Шрифт:
Тот замешкался на миг, но, собравшись, сказал:
– Это на будущее.
– Будущее? – озадаченно переспросил Сяо Бай.
– Я пока не знаю, можно ли ее использовать и насколько она будет эффективна, – ушел от темы Фэй Ю. – Не переживай, просто летом днем жарко, вот и приходится выбираться по ночам, только и всего.
Сяо Бай передал ему срезанное растение, и Фэй Ю небрежно бросил его в рукав, словно у него там была аптечка. Собрав достаточно били, они вернулись к лодке.
Спустя время они прибыли к горе Фуюй и вновь сошли на берег.
– Это же финики, да? – спросил Сяо Бай, показав на плод в своей ладони.
– Это? Нет, это вэньцзин, снадобья из ее стебля могут излечить глухоту, – сказал Фэй Ю. – Брось ее. Мы здесь ради другого растения, похожего на мангольд. У него красные цветы и желтые плоды, нежные, как кожа младенца.
– Вот это? – Внимательный взгляд Сяо Бая нашел нужное растение.
– Верно. Съев его, ты никогда не потеряешься. – Фэй Ю подошел ближе и внимательно рассмотрел листки.
Друзья то плыли на лодке, то сходили на берег. Яркая луна поднялась высоко в небо. Рукава Фэй Ю выглядели совсем легкими, и казалось, будто их невозможно заполнить.
Они проплыли мимо гор Шицуй и Иншань и достигли горы Чжушань. Здесь находились истоки рек Дань и Чжушуй и повсюду росли высокие деревья. По одну сторону можно было увидеть хрусталь, по другую – бамбуковую зелень и синеватый нефрит.
– Здесь так красиво, – не удержался от восторженного вздоха Сяо Бай.
– В воде могут быть русалки, – специально отметил Фэй Ю, заметив его взволнованный взгляд.
– Где? Где? – Услышав о русалках, Сяо Бай побежал вдоль берега.
– Возможно, заметив тебя, они попрятались, – с улыбкой сказал Фэй Ю. – Будь осторожен, здесь водятся хаочжи [37] .
37
Животное, описанное в «Книге гор и морей», похожее на дикобраза.
– Хаочжи? – Сяо Бай лежал на берегу у кромки воды. В темной воде не виднелось ничего, кроме отражения серебристого диска луны. – А что это?
– Они похожи на маленьких поросят, только с длинной белой шерстью, черной на кончиках, толщиной со шпильку. Если наткнешься на них, то быть беде. Они очень свирепые. Когда я сяду в лодку, тебе придется справляться с ними самому.
– Ты не бросишь меня. – Не увидев русалок, Сяо Бай встал и улыбнулся.
– Почему это?
– Я тебе доверяю.
– Если бы ты не был таким доверчивым, моя жизнь была бы намного спокойнее, – покачал головой Фэй Ю. – Сейчас мы пойдем искать хуангуань [38] .
– Хуангуань? А как оно выглядит?
– С белыми цветами и красными плодами, – ответил Фэй Ю и пошел вперед.
– А для чего оно?
– Давай поговорим об этом, когда его отыщем.
Спустя время Сяо Бай передал собранный хуангуань Фэй Ю, а тот снова спрятал растение в рукава и посмотрел на небо.
– Луна заходит. Пора домой.
38
Растение из «Книги гор и морей».
Они сели в лодку и поплыли по течению. На небе ярко сияли звезды, а вокруг открывались удивительные пейзажи. Сяо Бай почувствовал, что его сознание стало шире, но в то же время он ощутил себя маленьким, словно пылинка. Внутри было то очень легко, то вдруг тягостно, то совсем спокойно. Мальчик достал флейту и начал играть.
Звуки флейты эхом разносились по горам и рекам, Фэй Ю постукивал пальцами по борту лодки. Казалось, что этот момент будет длиться до тех пор, пока не оборвется мелодия.
– Ты знаешь об осенних водах? – вдруг спросил Фэй Ю.
Сяо Бай отложил флейту и покачал головой.
– Видимо, Учитель, увидев, что твой разум чист, не стал тебе ничего рассказывать. Это история о его прошлом с Хэбо и духом Бэйхай [39] .
– Я слышал, что Хэбо когда-то был человеком, но оступился, упал в воду и умер. Это правда? – спросил Сяо Бай.
– Это не так важно. Я спросил об осенних водах по другой причине. – Темные волосы Фэй Ю, заправленные за уши, оставались неподвижными на ветру, а его темные глаза казались прозрачными. – Слушай внимательно, может пригодиться.
39
С кит. «Северное море».
– Да.
– Однажды осенним днем сотни рек вышли из берегов. Вода разлилась повсюду, и реки стали широкими. Противоположные берега и речное дно слились воедино. Когда Учитель стоял у реки Хуанню, он встретил там Хэбо. Тот был настолько горд и хвастлив, будто вся красота мира принадлежала ему одному.
– Ничего удивительного. Люди поговаривают, что у него вздорный нрав, он уничтожает поля и отнимает жизни. Даром что он бог, но какой-то очень недалекий.
– Учитель ему сказал, что здесь нет и десятитысячной доли красоты мира, но Хэбо настолько возгордился, что не воспринимал Учителя как достойного. Он сказал ему сердито: «Откуда ты взялась, мелкая букашка, как посмел ты нарушить мое умиротворение?! Берегись, я тебя съем!». Но Учитель не испугался, решительно сел в лодку и предложил Хэбо отправиться к Жо, духу Бэйхай.