Шрифт:
[
<-45
]
Имеется ввиду вместе с заболоченной поймой, перемежающейся с участками открытой воды.
[
<-46
]
Аэроспасьяль SA.330 «Пума» — французский средний транспортно-десантный вертолет. В ЮАР выпускался по лицензии компанией DENEL.
[
<-47
]
Образ действий (лат.)
[
<-48
]
Шана (shana) — пологая обширная впадина или пойма, местами заболоченная, широко распространенная в южной Анголе и северной Намибии.
[
<-49
]
«Начинай подтирать свой зад» или «убирайся, пока можешь» (африк.)
[
<-50
]
СВАПО, много, много… (африк.)
[
<-51
]
Много, очень много, лейтенант. Может быть, двадцать или сорок (африк.)
[
<-52
]
«Ратель» (африк. Ratel, медоед) — первая в мире колесная БМП, разработанная компанией «Спрингфилд-Бюссинг» («МАН-ЮАР») в 1968-72 гг. Имела характерный шестиколесный корпус, вооружалась либо 20-мм автоматической пушкой, либо 90-мм орудием; экипаж состоял из трех человек, десантовместимость — до 9 человек.
[
<-53
]
«Буффель» (африк. Buffel, Буйвол) — минозащищенный бронетранспортер Вооруженных сил ЮАР, способный перевозить пехотное отделение из 10 человек. Был разработан компанией ARMSCOR в 1974 года на базе шасси грузового автомобиля повышенной проходимости «Мерседес-Бенц 416/162 Унимог» с колесной формулой 4x4 и являлся основным бронетранспортером южноафриканской армии с 1978 года. Всего было изготовлено около 2 400 этих машин.
[
<-54
]
Грёбаная мина (иск. африк.-англ.)
[
<-55
]
Поэтическое выражение, часто встречающееся у аборигенов, индейцев и прочих туземцев, иозначающее «представиться», «погибнуть».
[
<-56
]
Двадцать седьмого августа 1981 г., в районе города Онджива в бою с южноафриканскими войсками погибли советник начальника артиллерии 11-й пехотной бригады ФАПЛА подполковник Киреев и его жена, советник политкомиссара бригады подполковник Важник, а также супруга прапорщика Пестрецова. Сам Николай Пестрецов был захвачен в плен. Освободить пленного и вернуть на родину тела четырех погибших граждан СССР удалось только 15 месяцев спустя.
[
<-57
]
Университет в городе Стелленбос, в Западно-капской провинции ЮАР, относится к ведущим университетам южного полушария. В годы апартеида являлся одним из ведущих центров африканерской культуры и языка африкаанс, в нем учились исключительно белые, преймущественно африканеры.
[
<-58
]
«Утес» (англ. Bluff) — полуостров, закрывающий гавань Дурбана с южной стороны, где на бывшей китобойной станции дислоцировался 1-й разведывательный полк.
[
<-59
]
Красная опасность (африк.)
[
<-60
]
Соломон Калуши Малангу (1956 – 1979 гг.) — активист и член боевого крыла АНК, в 1976 году бежал в Мозамбик, впоследствие прошел диверсионную подготовку в Анголе. В 1977 году проник на территорию Южной Африки в составе группы из трех человек. Находясь в Йоханнесбурге, вызвал подозрения у уличного полицейского, при задержании оказал вооруженное сопротивление, убив двух человек. Был признан виновным в терроризме и умышленном убийстве и повешен.
[
<-61
]
Марула или Склерокария эфиопская (лат. Sclerocarya birrea) — одноствольное листопадное дерево с широкой кроной семейства сумаховых. Зрелые плоды марулы имеют тонкую кожицу и белую терпкую мякоть, богатую витамином С (содержание в 8 раз больше, чем в апельсине) и пахнущую скипидаром. Плоды съедобны в свежем или засушенном виде, являются важной частью рациона местных африканских племен и представителей животного мира, в частности, слонов.
[
<-62
]
«Бюро гражданского сотрудничества» (Civil Cooperation Bureau, CCB) — засекреченная организация эпохи апартеида, подчинявшаяся лично министру обороны ЮАР. По сути, представляла собой «эскадрон смерти», основной задачей которого являлась тайная ликвидации противников режима.
[
<-63
]
По традиции, идущей еще со времен Англо-бурской войны, роты и отряды в южноафриканском спецназе назывались «коммандо».
[
<-64