Шрифт:
ФАДРИУС. В государстве есть дела более важные, чем балы и новые платья.
КОРОЛЕВА. Чепуха! Что может быть важнее моего нового наряда?! Я считала тебя умным волшебником. Но видимо ошибалась.
ФАДРИУС. Не буду спорить. Лучше я изложу свой план.
КОРОЛЕВА. Ах, это так скучно и противно… Ладно, слушаю!
ФАДРИУС. Я много думал как спасти наше государство от тех бед, которые нас преследуют после смерти Короля. При этом искал единое решение для всех проблем. Дни и ночи напролёт я не находил себе покоя в поисках ответа…
КОРОЛЕВА. Нельзя ли короче? У меня сейчас снова заболит голова!
ФАДРИУС. Кажется, я нашёл ответ. Помочь нам может только ЧУДО! В одной старинной книге есть упоминание о нём. ЧУДО хранится, где-то на краю земли.
КОРОЛЕВА. Что это такое?
ФАДРИУС. Это магическая субстанция. Она способна выполнить любое желание того, кто её обретёт. Но, к сожалению, только одно единственное.
КОРОЛЕВА.(Разочаровано). Всего одно! Это безобразие. У меня уже накопилась тысяча самых разных желаний.
ФАДРИУС.(Усмехается). Думаю, я сумею придумать такую формулу желанию, что оно вберёт в себя всю вашу тысячу. Тем более ваши желания не отличаются большим разнообразием и оригинальностью.
КОРОЛЕВА. Если так, то почему ты до сих пор не принёс это ЧУДО мне?
ФАДРИУС. В этом главная сложность. Я не могу этого сделать.
КОРОЛЕВА. Опять ты меня расстраиваешь!
ФАДРИУС. Не всякий человек может добраться до места, где хранится ЧУДО. Но, даже преодолев трудности, не каждый может получить эту волшебную субстанцию. Обладать ею дано только человеку с чистой душой и возвышенными помыслами.
КОРОЛЕВА. Такой как я?
ФАДРИУС.(Иронично). Боюсь, что ни вы, ни я, в силу прожитых лет, не подходим для этой роли. Наши души недостаточно чисты.
КОРОЛЕВА. Глупости! Моя душа свежа и незапятнанная, как солнечный луч. То, что я сжила со свету свою свекровь, старую королеву – разве это грех? Так все поступают. Она меня тоже не любила и постоянно пыталась подсыпать мне яд в мороженное… А брат короля, случайно зашёл в клетку к тиграм! Это была не моя идея. Я просто пожаловалась мужу, что его братец плетёт против него заговор. Не знаю, что он забыл пьяный в клетке с голодным хищником… И вообще, я – женщина! А женщинам простительны маленькие шалости. Поэтому я вполне невинна и могу распоряжаться ЧУДОМ.
ФАДРИУС. Законы магии непреклонны. Если ваша душа окажется недостаточно чиста, а помыслы недостаточно возвышены, то простое прикосновение к ЧУДУ – убьёт вас.
КОРОЛЕВА.(Испугано). Не надо мне никаких чудес!
ФАДРИУС. Я отправляю за ЧУДОМ своего ученика. Он юн и достаточно непорочен. Гело добудет ЧУДО и принесёт его во дворец, для того чтобы пройти испытание на звание полноценного мага. И тогда я реализую сформулированное мной желание.
КОРОЛЕВА. А я смогу заказать себе новые платья и проводить шикарные балы каждую неделю?
ФАДРИУС. Думаю, что не только это.
КОРОЛЕВА. Ты не так глуп, Фадриус, как притворялся только что! Хитрец. Хочешь чужими руками заполучить ЧУДО. Но имей в виду – главное, чтобы воплотились все мои желания! Не хочу, чтобы ты израсходовал волшебство на всякие государственные глупости и мне ничего не оставил.
ФАДРИУС. Не волнуйтесь, Ваше Величество. Если Гело принесёт ЧУДО, то я постараюсь распорядиться им разумно.
КОРОЛЕВА. Хорошо, зови своего ученика. Я хочу присутствовать при его отъезде.
Фадриус зовёт Гело. Заходит Гело и останавливается в ожидании приказаний.
ФАДРИУС. Гело! Тебе выпала честь. Ты должен отправиться в путешествие и найти волшебную субстанцию под названием ЧУДО. С её помочью можно совершить любое самое невероятное волшебство.
ГЕЛО.(Восторженно). Даже сделать счастливыми всех людей на земле?!
ФАДРИУС.(Недовольно). Наверно даже это.
КОРОЛЕВА. Какие глупости! Хороший подданный в первую очередь желает сделать счастливой свою королеву.
ФАДРИУС. Ваше Величество, Гело именно это и имел в виду. (Обращается к Гело). Я приготовил тебе инструкции из старинных книг. Они помогут найти дорогу. (Отдаёт ему бумаги). Отправляйся в путь немедленно.
КОРОЛЕВА. Да! Я устала ждать исполнения своих желаний. Поэтому поспеши.