Шрифт:
— Ну что? Вы что-нибудь нашли?
— Идиотская забава, — бросил напоследок Рэнфорд и ушел.
Дэзи подняла голову и кивнула.
— Я нашла два белых гриба, мистер Брэнстоун.
— Я тоже кое-что нашел, — похвастался Колин и показал ей свою находку.
Девушка, как ни была напряжена, едва не рассмеялась. Он держал в руке поганку.
— М-м-м, — протянула она, — мистер Брэнстоун, вам лучше всего его выбросить. Знаете ли, он ядовитый.
— Да? — Колин уставился на гриб, — а по виду и не скажешь.
Девушка подумала, что на нем необязательно должно быть что-то написано.
— Откуда вы знаете, мисс Вайз?
— Я помню, что именно такие грибы мне показывала моя няня и советовала ни в коем случае их не трогать.
— Надо же, — с уважением сказал он и отбросил поганку подальше, а потом тщательно вытер руки платком.
— А вот эти грибы, что у вас, они в порядке?
— Конечно.
— Хорошо. Я буду собирать такие же. Надеюсь, вы мне поможете, мисс Вайз.
Она улыбнулась.
— Кстати, мисс Вайз, — Колин помолчал, оглянувшись через плечо, — Кларри вам не очень досаждал?
— Нет, не очень. Он спросил у меня примерно то же самое, что и вы.
— Я думал, Кларри разбирается в грибах, — Колин пожал плечами, — впрочем… Да. Говорите, в траве нужно искать?
— Да, — кивнула Дэзи, — ближе к деревьям.
Поиски грибов продолжались. Прошло часа полтора, прежде чем грибники выдохлись и вернулись к берегу. Они выложили свою добычу у костра и получилась небольшая кучка. Большой вклад внес Арни, притащивший кучу грибов в руках и вывалив их сверху.
— Ну как? — осведомился он с гордостью, — будем жарить?
— Позвольте, сэр, — попросила Дэзи, присев рядом, — эти грибы, что вы собрали… они… хм… В общем, их нельзя есть.
— Почему? — Арни вытаращил глаза, — чем они хуже остальных?
Осмотрев кучу грибов, Дэзи со смешком признала:
— Да, ничем. Впрочем, вот это, это и еще это годится.
— Вы понимаете в этом, мисс Вайз? — спросила Луиза, подойдя ближе.
— Немного.
— Хороши же мы были бы, если б слопали это и отравились. Выкинь их, Арни.
— И потом, — продолжала Дэзи подозрительно ровно, но кусая при этом губу, — прежде чем жарить грибы, их нужно почистить и сварить, иначе они будут горчить.
Братья Аккерли расхохотались.
— Мы хорошо провели время, — подытожили они, — но как обычно все, что мы находим, никуда не годится.
— Давайте подобьем итоги, — продолжал Чарли, — тот, кто собрал больше всех поганок, объявляется победителем и освобождается от гребли.
Пэт издал смешок.
— Это Арни, — вставил он, — Арни — настоящий чемпион по сбору поганок. Орден Арни!
Чарли прицепил к лацкану камзола Тэрента колючку. Остальные зааплодировали, давясь от смеха.
— Поехали домой, — предложила Фанни.
Никто не стал возражать. Довольный, что не будет грести, Арни взгромоздился в лодку и огляделся с гордым видом. Луиза пихнула его в бок и прокомментировала:
— Зазнался. Тоже мне, чемпион по сбору поганок. Зато я собирала и другие грибы.
— Они, наверное, тоже какая-нибудь дрянь, — хмыкнул брат.
На обратном пути гребцы лодок затеяли гонки и гребли изо всех сил, так что брызги летели в разные стороны. Недовольная Луиза заметила:
— Жаль, что я не захватила с собой плащ. Как я понимаю, нас снова обольют с ног до головы.
Это оказалось не совсем так. Их платья вымокли лишь немного. Зато лодка, в которой они сидели, приехала первой и сидящие в ней разразились одобрительными возгласами.
— В нашей лодке сидел признанный чемпион по сбору… ой! — Чарли отскочил в сторону, спасаясь от кулаков друга, — я только хотел сказать, что ты вдохновлял нас на подвиги.
Луиза рассмеялась.
— Стукни его, Арни, поделом. Заодно вдохновишь его на какой-нибудь подвиг.
Рассевшись по каретам и лошадям, молодежь долго прощалась и приглашала друг друга в гости. Дэзи удостоилась трех приглашений, исходящих от Луизы, сестер Корнберри и братьев Аккерли.
Сидя в карете, миссис Эплшот вздохнула с огромным облегчением и устало закрыла глаза.
— Сколько шума, боже мой, — простонала она.
— Надеюсь, вам понравилось, мэм? — осведомился Колин весело.
Компаньонка окинула его ледяным взглядом и кашлянула.
— Я вся промокла и простыла. В моем возрасте такие шалости просто непозволительны.