Шрифт:
Карл не ответил. Отец развернулся к нему спиной и прокричал:
– Дэрил! Похоже, твой распиздяй-братец родился под счастливой звездой.
Рэй бросил на меня злобный взгляд. Рик дернулся, было, вперед, но отец преградил ему путь.
– Захочет вернуть мальчишку – пусть приезжает сам, – он опустил биту и указал здоровякам в сторону машины: – Грузите его.
Рэя потащили к воротам.
– Фрэн, и ты собирайся, – отец положил руку мне на плечо.
– И куда же? – улыбнулась я.
– Нет места лучше дома****, малышка. Мы едем домой.
Я здесь проездом* – дословно «I'm just passing through» (с) Риддик, «Хроники Риддика»
Чесс** – chess (англ.) – шахматы
Свобода рождает анархию*** – Свобода рождает анархию, анархия приводит к деспотизму, а деспотизм возвращает к свободе (с) Оноре де Бальзак, «Шагреневая кожа»
Нет места лучше дома**** – дословно «There's no place like home» (с) «Волшебник страны Оз»
Жизнь на «святой» земле
– И эта седая клуша сунула мне вашу амбарную книгу и говорит: распишитесь, – я возмущенно размахивала ножом, вместо того, чтобы отрезать кусок от яблочного пирога.
Вытянувшись на диване, отец с ухмылкой наблюдал за мной.
– А Лора стояла рядом и мерзко хихикала, – продолжала жаловаться я. – Можно подумать, что у тебя херова туча дочерей, поэтому никто не в состоянии запомнить, как они выглядят.
– Следи за языком, Фрэн. И угости же меня, наконец, – отец подался вперед, устраиваясь удобнее.
Я обиженно замолчала и принялась кромсать ни в чем не повинный пирог. Мелкие крошки посыпались на лакированную поверхность столика. Судя по орнаменту на ножках, его привезли из дорогого антикварного салона или музея, и теперь он удачно вписался в интерьер моей комнаты. Отец разрешил выбрать для обустройства все, что захочу, и я не стала скромничать, потребовав широкую кровать с балдахином, обтянутый новой тканью диван, торшер, шкаф из красного дерева, две книжные полки и зеркало в полстены. Резной столик стал финальным штрихом, превратившим небольшой закуток со светлыми стенами в спальню из каталога.
– Держи, – я положила самый большой кусок пирога на отдельную тарелку и подвинула ее к дивану. – И не говори потом, что я не умею принимать гостей.
В дверь постучали.
– А вот и кофе, – отец потянулся и хрустнул суставами. – Крысеныш, заходи!
На пороге появился Рэй с подносом в руках. Нелепая толстовка и штаны висели на нем как два грязных мешка.
– В какую из них ты не плюнул? – ехидно поинтересовалась я, забирая чашки.
Рэй напрягся, но смолчал.
– Тебе идут шмотки Дэрила, – отец взял со столика тарелку.
Все пять дней, что мы провели в Святилище, он не переставал сравнивать Рэя с братом, стараясь разозлить.
– Ну а со шваброй ты и вовсе красавчик. Надеюсь, ты не бросил ее без присмотра, пока отлучался на кухню? Дэрил с ней не расставался.
Внутренне закипая, Рэй сжал кулаки.
– Божественно, – я пригубила кофе и села на подлокотник дивана. – Я уже почти забыла этот вкус. Не хватает только молока.
Отец отхлебнул из второй чашки:
– Завтра Саймон с группой едет в Хиллтоп. Хочешь, сгоняю его сегодня?
– Спасибо, потерплю. Мне хватает кислого лица Лоры, – я отправила в рот очередной кусок пирога. – Я слышала, как она жаловалась Арат, что стала нянькой.
– Заменить ее Дуайтом?
– Не надо, он полезнее на вылазках. Мне в принципе не нужны соглядатаи.
– Считай их эскортом, – поставив пустую тарелку на столик, отец поднялся. – Спасибо за пирог, малышка. И не забудь проследить, чтобы крысеныш все здесь убрал. А мне пора устроить кастинг на роль новой жены, раз уж я так удачно овдовел.
Он довольно потер ладони, но я уловила нотки досады в его голосе. Хоть мы с погибшей и не были знакомы, наверняка эта Шерри была хороша, если из-за нее отец пустил в расход местного врача.
– У тебя осталось еще пять, – мрачным тоном напомнила я.
– Фрэнни, не ревнуй.
– Не зови меня так. Еще в детстве это имя страшно бесило, а теперь тем более, учитывая, что одна из твоих подстилок практически моя тезка.
Я брезгливо поежилась.
– Малышка, – он приподнял мое лицо за подбородок. – С твоей матерью никто не сравнится.