Шрифт:
Приводимый ниже отрывок из рассказа "Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера" (Эрнест Хемингуэй. Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера. Пер. с англ. М. Лорие.
– В кн.: Хемингуэй Э. Избранные произведения, т. 2.
– М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1959.)(1936) содержит типичный хемингуэевский конфликт - противопоставление мужества трусости. Богатый Фрэнсис Макомбер и его избалованная жена, путешествуя по Африке, отправляются на охоту с профессиональным охотником Робертом Уилсоном, но когда Макомбер в первый раз пытается выстрелить в льва, выясняется, что он трус. На следующую ночь после этого фиаско Макомберу не дает спать рев другого царя зверей.
Началось это предыдущей ночью, когда он проснулся и услышал рычание льва где-то вверх по ручью. Это был низкий рев, и кончался он ворчанием и кашлем, отчего казалось, что лев у самой палатки, и когда Фрэнсис Макомбер, проснувшись ночью, услышал его, он испугался. Он слышал ровное дыхание жены, она спала. Некому было рассказать, что ему страшно, некому разделить его страх, он лежал один и не знал сомалийской поговорки, которая гласит, что храбрый человек три раза в жизни пугается льва: когда впервые увидит его след, когда впервые услышит его рычание и когда впервые встретится с ним. Позже, пока они закусывали в обеденной палатке при свете фонаря, еще до восхода солнца, лев опять зарычал, и Фрэнсису почудилось, что он совсем рядом с лагерем.
– Похоже, что старый, - сказал Роберт Уилсон, поднимая голову от кофе и копченой рыбы.
– Слышите, как кашляет.
– Он очень близко отсюда?
– Около мили вверх по ручью.
– Мы увидим его?
– Постараемся.
– Разве его всегда так далеко слышно? Как будто он в самом лагере.
– Слышно очень далеко, - сказал Роберт Уилсон.
– Даже удивительно. Будем надеяться, что он даст себя застрелить. Туземцы говорили, что тут есть один очень большой.
– Если придется стрелять, куда нужно целиться, чтобы остановить его ?
– спросил Макомбер.
– В лопатку, - сказал Уилсон.
– Если сможете - в шею. Цельтесь в кость. Старайтесь убить наповал.
– Надеюсь, что я попаду, - сказал Макомбер.
– Вы прекрасно стреляете, - сказал Уилсон.
– Не торопитесь. Стреляйте наверняка. Первый выстрел решающий.
– С какого расстояния надо стрелять?
– Трудно сказать. На этот счет у льва может быть свое мнение. Если будет слишком далеко, не стреляйте, надо бить наверняка.
– Ближе чем со ста ярдов ?
– спросил Макомбер.
Уилсон бросил на него быстрый взгляд.
– Сто, пожалуй, будет как раз. Может быть, чуть-чуть ближе. Если дальше, то лучше и не пробовать. Сто - хорошая дистанция. С нее можно бить куда угодно, на выбор. А вот и мемсаиб.
– С добрым утром, - сказала она.
– Ну что, едем?
– Как только вы позавтракаете, - сказал Уилсон.
– V- Чувствуете себя хорошо?
– Превосходно, - сказала она.
– Я очень волнуюсь.
– Пойду посмотрю, все ли готово.
– Уилсон встал. Когда он уходил, лев зарычал снова.
– Вот расшумелся, - сказал Уилсон.
– Мы эту музыку прекратим.
– Что с тобой, Фрэнсис?
– спросила его жена.
– Ничего, - сказал Макомбер.
– Нет, в самом деле. Чем ты расстроен?
– Ничем.
– Скажи.
– Она пристально посмотрела на него.
– Ты плохо себя чувствуешь?
– Этот рев, черт бы его побрал, - сказал он.
– Ведь он не смолкал всю ночь.
– Что же ты меня не разбудил? Я бы с удовольствием послушала.
– И мне нужно убить эту гадину, - жалобно сказал Макомбер.
– Так ведь ты для этого сюда и приехал?
– Да. Но я что-то нервничаю. Так раздражает это рычание.
– Так убей его и прекрати эту музыку, как говорит Уилсон.
– Хорошо, дорогая, - сказал Фрэнсис Макомбер.
– На словах это очень легко, правда?
– Ты уж не боишься ли?
– Конечно, нет. Но я слышал его всю ночь и теперь нервничаю.
– Ты убьешь его, и все будет чудесно, - сказала она.
– Я знаю. Мне просто не терпится посмотреть, как это будет.
– Кончай завтракать и поедем.
– Куда в такую рань, - сказала она.
– Еще даже не рассвело.
В эту минуту лев опять зарычал - низкий рев неожиданно перешел в гортанный, вибрирующий, нарастающий звук, который словно всколыхнул воздух и окончился вздохом и глухим, низким ворчанием.
– Можно подумать, что он здесь рядом, - сказала жена Макомбера.
– Черт, - сказал Макомбер, - просто не выношу этого рева.
– Звучит внушительно.
– Внушительно! Просто ужасно.
К ним подошел Роберт Уилсон, держа в руке свою короткую, неуклюжую, с непомерно толстым стволом винтовку Гиббса калибра 0,505 и весело улыбаясь.