Поведал странник
вернуться

Каэдэ Юми

Шрифт:

«Холодом дышит…»

Холодом дышит

Полночь. Звёзды над крышей…

Больше не жду никого.

Нет половинки

Лунной. Сыплются льдинки,

Если взмахну рукавом [29] .

«Как вишня дремлет…»

После того, как увидела ветви вишни, подёрнутые инеем…

Как вишня дремлет,

Не смогла в слова облечь —

И лист остался белым.

Лишает время

Остроты былой и меч,

И чувства. Что поделать?

29

Взмах рукава – распространённый в японской поэзии образ тайной любовной связи, любовный знак, призыв к встрече, прощальный привет при разлуке. Рукава, плача, подносили к глазам. Влажный рукав – символ безутешных слёз.

«Мучась от жажды…»

Мучась от жажды,

Пью, зачерпнув ладонью [30] ,

Воду морскую. Кто же

В пропасть бездонней

Неба прыгнуть однажды

Рискнул? Каждый. Я тоже.

«Вряд ли печали…»

Глядя с тоской [31] на небо, затянутое тучами до горизонта, после того как один человек сказал: «Расстанемся»…

Вряд ли печали

Моей ягода тута

Черней [32] . Будто читая

Длинную сутру,

Капли дождя стучали

Четверо долгих суток.

30

Таноми – означает как «пить, зачерпнув ладонью», так и «вера», «надежда».

31

Нагамэ означает и «смотреть перед собой» (обычно – «смотреть с тоской»), и «долгий дождь».

32

Нубатама-но («подобный ягодам тута») – постоянный эпитет (макура-котоба), используемый в японском стихосложении при таких словах, как «ночь», «чёрный», «мрак» и т. п.

«С тихою грустью…»

С тихою грустью

В небо гляжу. Сознаю:

Вслед за тобою на юг

Тянутся гуси… [33]

Направление это

Для меня под запретом [34] .

«Рушились скалы…»

Когда холодной зимой, которая, казалось, никогда не кончится, мне случилось жить неподалёку от курившегося вулкана на побережье, где поднимались огромные волны, каких я раньше не видела, и редкая неделя проходила без землетрясений, от человека, который был дорог, пришло письмо…

33

Перелётные гуси – с одной стороны, традиционный образ осени (значительно реже – весны) и приближающихся холодов, с другой, считалось, что они приносят вести от находящихся в разлуке любимых и друзей.

34

Жизнь человека в эпоху Хэйан, согласно синтоистским верованиям, подчинялась сложной системе ритуальных запретов, в том числе и на выбранное направление движения. Перед путешествием обычно обращались к гадателям, чтобы узнать, не заграждает ли путь какое-нибудь божество. Если направление оказывалось «под запретом», его меняли, выезжая сначала в другом, безопасном, останавливаясь на какое-то время в чужом доме, и только потом следовали в нужную сторону.

Рушились скалы…

Тщетно в небе искала

Просветы. Еле-еле

Тревожащим сном

Забылась под утро. Но

Ласточки прилетели.

«Закрыть руками…»

Когда человек предложил для обретения душевного спокойствия не обращать внимания на то, что не нравится мне, и не говорить того, что ему неприятно, в ответ написала…

Закрыть руками

Уши с глазами и рот [35] ,

Стать безучастным камнем

35

Возможно, имеются в виду слова Конфуция из «Лунь-Юй»: «Не смотри на то, что противно правилам, не слушай того, что противно им, не говори того, что противно им», – как знак сознательного принятия ограничений, следования установленным правилам.

Конец ознакомительного фрагмента.

  • 1
  • 2
  • 3

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win