Цена верности
вернуться

Шенгальц Игорь Александрович

Шрифт:

— А это лучше спросить у него самого, — улыбнулась девушка-дракон. — И, думаю, он расскажет еще много чего интересного, если применить некие доступные мне и моим друзьям средства давления! Не так ли, господин Рука?

— А может, тебе лучше рассказать, тварь, кем ты являешься на самом деле? — от бешенства Хоб брызгал слюной во все стороны. От былого равнодушия не осталось и следа. — Ты и твои дружки — вы тут играете в божков. Ведь это вы решаете, кому жить, а кому умереть! Да захоти вы — и все вернулись бы домой давным-давно!

— Это правда? — негромко спросил дон Карло.

— Правда, — кивнула зеленоглазая. — Но лишь отчасти. Нам дарованы эти земли в далекие времена как личная вотчина. И не мы виновны в том, что, благодаря особому статусу острова, все изгои и неудачники появлялись тут. А значит, и мы не обязаны заботиться о них. И не наша вина, что они не могли вернуться домой.

— Но вы могли бы открыть для них гору!

— Это бы им не помогло. Ни в коей мере. Поверьте мне, — последние слова были обращены ко всем, за исключением Хоба.

Два ее товарища молчаливо слушали разговор. Они выглядели безучастными, но Джек заметил, с какой ненавистью время от времени они бросали взгляды на Хоба.

— Так вы — драконы? — спросил наконец Джек, воспользовавшись затишьем.

Голая троица весело переглянулась, девушка задорно подмигнула Джеку, а длинноволосый сказал:

— Да, мы те, кого ты называешь драконами! Меня зовут ди Рю, моего товарища — ди Го, а эта прекрасная дама — дю Зора.

— Можно просто — Зора, — улыбнулась зеленоглазая.

— Отлично, Зора, — Виктор улыбнулся, но как-то недобро. — Вы позволите мне допросить этого человека собственными методами? И прошу меня не перебивать!..

Девушка-дракон и ее спутники молча кивнули и уселись прямо на снег. Джек сел неподалеку, любуясь на зеленоглазую. Но если бы кто-то вдруг спросил его, нравится ли ему девушка-дракон, он лишь возмущенно взмахнул бы рукой. Признать такой факт было бы выше его сил…

— Объясню вкратце для присутствующих здесь, и для господина Хоба в том числе! — Виктор сделал несколько плавных шагов к новому поселенцу. — Вот мое кольцо, все его могут видеть? — он поднял руку вверх так, что даже при свете звезд, перстень ярко блеснул. — Отлично, продолжим. Это кольцо имеет ряд свойств, очень необычных для моего мира, как, например, перемещение сквозь пространство. Но так же, помимо этого, кольцо выявляет, сказал человек правду или нет, и в противном случае заставляет говорить правду. Вот так просто и без шуток. Хоб, смотри — вот кольцо, а вот нож. Если ты расскажешь все, как есть — останешься жив. В этом даю тебе слово! Если же соврешь — я убью тебя прямо здесь, прямо сейчас. И в этом ты тоже можешь не сомневаться. Веришь ли ты мне?

— Верю, — будто во сне ответил Хоб, глядя лишь в глаза Виктору.

— Хорошо, начнем. Когда ты появился на этом острове?

— Несколько лет назад, меня отправили сюда.

— Кто же тебя отправил?

— Мой господин — Первый Паж.

— Какую цель преследовало твое перемещение на остров?

— Слежка и возможное убийство Джека — слуги принцессы Дарины.

— Почему тебе и твоему хозяину так важна его жизнь?

— Первый Паж гадал на крови. Было предсказание. Этот юноша может повредить планам моего господина.

— Каким же образом? — Виктор подступил к Хобу вплотную и поднес свой перстень прямо к его глазам.

Хоб побагровел, Джек отчетливо видел, как жилки проступили на его лице.

— Я не знаю. Моя задача была проста — следить, при возможности уничтожить. Один раз я почти справился. Мои люди захватили юнца, но промедлили и не убили его сразу. Я подумал — это знак, и решил доставить его живым к моему господину. Это я и хотел сделать. После перемещения вы недосчитались бы нас двоих. Жаль, что у меня не вышло.

— Мог ли ты контактировать с твоим хозяином?

— Нет, не мог. Я не поднимался прежде на гору. Сейчас — да, могу.

Дон Карло негромко вскрикнул. Виктор подскочил к Хобу и схватил того за отворот рубахи.

— И ты с ним уже общался?

— Конечно, он слышит и видит все, что здесь происходит! — Хоб, несмотря на то, что внешне казался впавшим в транс, вдруг ухмыльнулся, а в следующий момент оттолкнул Виктора и прыгнул прямо на Джека.

Тот оказался совершенно не готов к нападению. Хоб сбил его с ног, навалился сверху, и они покатились по плато прямо к обрыву.

Один кувырок, второй. Хоб пытался схватить Джека за горло, тот отбивался как мог. Но каждый миг, каждое движение приближало их обоих к гибели, и никто не успевал помочь. Никто, кроме зеленоглазой.

Раньше Носорога, дона Карло и Виктора она сообразила, чем грозит промедление, и метнулась, как молния, вперед. Если бы Джек видел ее в тот момент, он поразился бы произошедшим в девушке переменам. Вместо красивой, длинноногой красотки она превратилась в полуразмытую тень белоснежной тигрицы с острыми зубами, звериными когтями и яростным блеском в глазах.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win