Гибель богов
вернуться

Вагнер Рихард Вильгельм

Шрифт:

Хаген

(удобно усаживаясь с копьём и щитом у входа в зал)

К скале, сватать жену.

Гутруна

Зигфрид?

Хаген

Вот как с тобой спешит он сочетаться!

Гутруна

Зигфрид мой!

(Возвращается, сильно возбуждённая, в свой покой. Зигфрид схватил весло и ударами его гонит чёлн вниз по течению, так что он вскоре совершенно исчезает из виду. Хаген сидит неподвижно, прислонясь к дверному косяку.)

Хаген

Я стражем сижу, двор стерегу, дом храню от врага… Славный Гунтер бодро плывёт — к невесте едет жених… К рулю посажен могучий герой, он счастлив другу помочь… Свою жену он другу вручит, мне же вручит он кольцо! Сыны свободных, радости дети! Весело чёлн ваш плывёт! Я презираем, но сломит вас Ниблунга сын!

(Ковёр, окаймлявший передний план зала, сдвигается и падает.)

Картина вторая

(Вершина утёса, как в прологе. Брунгильда сидит у входа в жилище-пещеру и в молчаливом раздумье смотрит на перстень Зигфрида. Охваченная блаженными воспоминаниями, она покрывает кольцо поцелуями. Слышится отдалённый раскат грома; она поднимает глаза и прислушивается. Она снова обращается к кольцу. Вспышка молнии. Брунгильда опять прислушивается и заглядывает вдаль, откуда движется к краю утёса тёмная грозовая туча.)

Брунгильда

Прежний, памятный шум, голос высот далёких… Воздушный конь мчится быстро сюда: он летит к утёсу в туче грозы… Кто отыскал здесь меня?

Вальтраута

(издали)

Брунгильда! Где ты? Твой сон миновал ли?

(Брунгильда вскакивает с места.)

Брунгильда

Вальтрауты зов! Он так мне знаком!

(Кричит за сцену.)

Ты ли, друг мой, мчишься смело ко мне?

(Спешит к краю откоса.)

Там, в лесу, — помнишь его? — спрыгни с коня; в лесу скакун отдохнёт!

(Устремляется в лес, где слышен сильный шум, подобный удару грома. Брунгильда в бурном движении возвращается с Вальтраутой; она радостно возбуждена и не замечает робкого трепета Вальтрауты.)

Ужель ты ко мне? О, смелый дух! Гордо, бесстрашно мне несёшь ты привет?

Вальтраута

Да, спешу я только к тебе!

Брунгильда

Как ты могла ради меня грозный запрет нарушить? Может быть… Скажи! Вотан ко мне стал не так суров? Отвергая жребий, богом решённый, сердцем я знала, что Вотан сам так хотел… И смягчился невольно гнев отца… Если очи смежил он мне, если к скале приковал, в жёны любому отдав, кто придёт меня разбудить, всё ж моей мольбою он тронут был: палящим огнём он утёс окружил, чтоб робкому доступ закрыть! Так блаженство мне казнь подарила: прекрасный герой супругом стал моим! Ныне его любовь как солнце греет меня!

(Обнимает Вальтрауту с бурными проявлениями радости, от которых та со страхом и нетерпением старается отстраниться.)

Рок мой Вальтрауту пленил? Ты мой восторг желаешь изведать, участь мою делить?

Вальтраута

(горячо)

Страсти безумье с тобою делить? Иное склонило меня нарушить волю отца!

(Только теперь Брунгильда с удивлением замечает дико-возбуждённое настроение Вальтрауты.)

Брунгильда

Страх и дрожь бедную мучат? Так отец не хочет простить? Тебя наказанье страшит?

Вальтраута

(мрачно)

Если б страшило, я могла б ужас забыть…

Брунгильда

Странны мне речи твои!

Вальтраута

Будь терпелива, слушай повесть мою… Меня в Валгаллу гонит тот страх, что сюда направил, к тебе!
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win