Шрифт:
— Как приятно видеть здесь молодую семью, — вздохнула она. — Мне не нравится, когда «Розмарин» пустует. Я живу в коттедже «Торп» — вниз по улице на противоположной стороне. Возможно, вы обратили на него внимание.
— Дом с очаровательным садом! — воскликнула Джоанна. Она восхитилась растущими там цветами и обратила на него внимание Евы в день приезда.
— Как это трогательно с вашей стороны. Боюсь, некоторые здесь завидуют моим «зеленым пальцам». — Она протянула им корзинку с зеленым горошком. — Мой, домашний. Свежее не бывает. Я собрала его полчаса назад. Надеюсь, вы любите горошек?
— Это нам? — в восторге воскликнула Ева. — Как мило. Большое спасибо. Садитесь, пожалуйста. Нам бы очень хотелось побольше узнать о здешних людях.
— Сожалею, что меня не оказалось рядом, когда вы прибыли, — начала мисс Смит, усаживаясь. — Я люблю встречать вновь прибывающих в деревню, но вчера мне пришлось поехать в Карчестер, чтобы проверить глаза. Я разбила очки для чтения — села на них, представляете! — а оказавшись в городе, осталась переночевать у своей старой знакомой. Увидев, как миссис Род открывает коттедж, я поинтересовалась, не ожидаются ли вскоре новые жильцы, поэтому и позволила себе заглянуть сюда с цветами и папоротником… — Она снова сделала паузу, скорее, чтобы перевести дыхание, чем от недостатка слов.
Кузины тепло поблагодарили ее за добрососедское внимание.
— Букет выглядит так приветливо, — сказала Джоанна, мрачно подумав, сможет ли она когда-нибудь смотреть на эти цветы, не вспоминая при этом Дональда.
— Останьтесь с нами на чашечку кофе, мисс Смит, — пригласила Ева. И с надеждой взглянула на Джоанну, которая тут же направилась в кухню.
Когда девушка вернулась, мисс Смит говорила о владельце их коттеджа.
— Алан Маннинг, такой приятный мужчина. Вы, разумеется, знаете его. Возможно, вы даже его друзья?
Ева сказала, что она и ее муж только однажды встречались с мистером Маннингом, когда приезжали посмотреть коттедж, прежде чем снять его, поэтому едва ли могли претендовать на знакомство с ним, а кузина Джоанна вообще никогда его не видела.
— Он художник, — продолжила мисс Смит, принимая чашку кофе, протянутую Джоанной. — Талантливый человек. Как жаль, что так случилось с его женой.
— А что с ней?
— Сошла с ума, бедняжка. — Мисс Смит взяла кусок шоколадного бисквита с тарелки, предусмотрительно поставленной к ней поближе. — Пришлось поместить ее в клинику.
— О Боже! — Обе они выглядели сочувствующими и заинтересованными одновременно.
— Говорят, у нее произошел нервный срыв, но все мы знаем, что это значит, — доверительно сообщила маленькая женщина, с удовольствием отпивая кофе.
— Мистер Маннинг сказал только, что его жена больна и почти не выходит, — заметила Ева. — Надеюсь, она полностью выздоровеет. Теперь мне понятно, почему они оставили коттедж и перебрались в Лондон.
— Бедняга. Он живет в меблированных комнатах, чтобы быть ближе к жене. Ходили слухи насчет него и той рыжеволосой девицы из «Яблоневого сада». Именно в этом и заключается истинная причина моего визита к вам. Думаю, будет лучше, если я вас предупрежу.
— Предупредите? — Глаза Евы изумленно расширились.
— Не вступайте ни в какие отношения с семьей Хадсонов, дорогие мои. Это невозможные люди, начиная со старой бабушки и заканчивая маленьким сыном этой девицы Кристины. Она называет себя миссис Уилсон, но никто никогда не видел ее мужа.
— Вы думаете, что она на самом деле не замужем? — спросила Джоанна.
Мисс Смит была шокирована.
— Дорогая моя! Никогда не произносите этого вслух. Хадсоны буквально разорвут вас на части. Они ужасно гордые и вспыльчивые.
— Простите, я думала, вы намекаете именно на это.
— Около шести лет назад Кристина, будучи очень юной и достаточно сумасбродной, сбежала из дома. Через год вернулась обратно с ребенком, но об его отце ни разу не упоминалось. Я никогда не удостаивалась ее доверия и даже не помышляла поинтересоваться этим. Но вы должны признать, что тут есть что-то странное. Ларри, ее младший брат, просто бездельник. А что касается старшего, — тут она указала пальцем в сторону открытого окна, откуда доносился шум работающего трактора, — то он представляет собой истинную опасность!
— О, мисс Смит! — рассмеялась Ева. — У вас наверняка самые лучшие намерения, но, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы в состоянии сами позаботиться о себе, уверяю вас. Хотя все равно, спасибо.
Серьезное лицо Мэйбл Смит вспыхнуло. Она не разделяла беззаботности Евы.
— Я считала, что мой долг предостеречь вас, — холодно сказала она. — Вы две беззащитные девушки, живете здесь одни. А старший брат, который занимается садом, пользуется плохой репутацией в отношении женщин. У Джейка Хадсона, — провозгласила мисс Смит дрожащим от напряжения голосом, — нет ни манер, ни денег, ни моральных принципов.