Шрифт:
Он двигался скованно, отставал от музыки на такт и к тому же беспрестанно извинялся!
— Пардон, мадемуазель. Ах, вы же просили по-английски, верно? Прошу простить!
Наконец голубой Дунай донес свои волны до моря, ее партнер поклонился, вытер лоб и прочистил горло. Зафиксировав взгляд чуть выше левого плеча Скарлетт, он начал перечислять свое достояние: новый дом на Канал-стрит, половина доходов от склада у вокзала Моргана, пять процентов Банка Нового Орлеана и десять процентов парохода водоизмещением шестьсот тонн.
— И, — тут он отчаянно покраснел, — я умею хранить верность!
— Сэр, почему вы мне все это говорите?
— Мадемуазель, я рассматриваю возможность соединиться с вами. И надеюсь, вы соблаговолите рассмотреть меня как кандидата. — Он отер пот с лица, — Сочту за честь быть представленным вашей матушке.
— Сэр, моя матушка на небесах.
— Тогда вашей тете или кузине…
— Не думаю, чтобы тетя Евлалия вас одобрила, сэр…
С первыми нотами следующего вальса ее увлек танцевать Ретт. Вся неловкость пропала. Казалось, сам воздух засверкал.
— Как хорошо вы танцуете, мадемуазель.
— Как и вы, сэр. Вы брали уроки?
Ретт лучезарно улыбнулся.
— Простите, если нарушил деликатные переговоры между вами и тем джентльменом…
— Сэр?
— Я перебью любое его предложение.
— Он владеет десятью процентами парохода, сэр.
— Я — пятьюдесятью процентами шести пароходов.
— У джентльмена пять процентов активов банка.
— Я владею двумя банками полностью и полноправный партнер в третьем.
— И вот еще что, сэр. Молодой человек говорит, что умеет хранить верность.
— А я нет, по вашему мнению?
— Сэр, читать мои мысли необязательно.
Ретт закружил ее по залу.
— В любом браке хотя бы один из супругов должен оставаться верным. Как насчет вас, мадам?
Тут у них на пути встала мулатка в коричневом платье, мешая продолжать танец.
— Que etes-vous? — рявкнула она, — Как вас зовут?
Ретт ответил за нее:
— Мадам Гайер, разрешите представить мою жену, мадам Батлер.
— Это приличный бал, а не фарс, — с трудом сдерживая ярость, заявила женщина.
— Мы спокойно удалимся, мадам. Незачем поднимать шум.
Та фыркнула, но вернулась на место.
Влияние Ретта было столь же восхитительно, как и независимо. У дверей Скарлетт остановилась.
— Какая из девушек есть то дело, о котором ты говорил?
Ретт кивнул на красавицу, сидевшую в гордом одиночестве с отсутствующим видом, словно жертва ацтекского ритуала.
— Мадам Гайер понадобился мой совет о будущем племянницы Соланж. Я знаю Гайеров много лет.
На балконе молодой человек поднял бокал, приветствуя Ретта и Скарлетт.
— А, значит, вот кто заварил эту кашу — Тэзвелл.
Зуав-привратник вызвал им кеб.
Там Ретт снял шляпу и положил ее на сиденье.
— Девушки-квартеронки приходят на этот бал, чтобы заключить сделку — официально стать содержанкой белого джентльмена. Матери договариваются о небольшом доме, который он должен приобрести для нее, сумме, которую он должен положить на ее имя в банке, дополнительном бонусе для ребенка. У Соланж два поклонника: пожилой джентльмен, который вряд ли будет очень требовательным, и тот субъект, с которым ты танцевала. Я посоветовал ей принять условия пожилого джентльмена.
— Поэтому разочарованный поклонник остановил выбор на мне.
Ретт рассмеялся.
— Дорогая, как ты только устояла перед десятью процентами парохода?!
У себя в номере Ретт Батлер во фраке наблюдал, как Скарлетт медленно снимает синюю шляпку, бальное платье, чулки и рубашку. Затем она распустила волосы.
— Боже, — хрипло сказал Ретт.
Наслаждаясь своей властью, вызывавшей дрожь во всем теле, от макушки до мизинцев на ногах, Скарлетт так и не сняла маску.
Глава 36
ДОМ ДЛЯ МСЬЕ УОТЛИНГА
На третий день после того, как Тэзвелл Уотлинг сошел на берег в Новом Орлеане, он устроился на работу в комиссионную фирму по продаже хлопка «Ж. Николет и сын». Сын Николета, Франсуа, умер шестнадцати лет от желтой лихорадки, и Николет занялся перевозкой жены и дочерей в Батон-Руж, где климат был здоровее. К моменту прибытия Тэза в город семья Николета уже устроилась на новом месте, но отец семейства не мог покинуть Новый Орлеан.