Шрифт:
— Вот черт, — говорю я. — Слишком много граппы.
Алессандро смеется:
— Вы отправились танцевать в «Карбоне». Луиза мне рассказала.
Слава Богу!
— Ага, наверное, так и есть. Вечеринка.
— Да, Луиза рассказала. Придется принести извинения. — Он улыбается, но, думаю, только из вежливости.
— Плохо помню, что там творилось.
— Вашей вины в том нет.
— По-моему, Луизе просто захотелось потанцевать.
— Есть дискотеки.
— Кто были эти люди?
Алессандро ставит чашечку на стол и отвечает мне молитвенным жестом. Кто они — не важно, я так понимаю. Для меня, во всяком случае.
Допиваю кофе и, извинившись, ухожу. Нет сил, как хочется в туалет. Взлетаю наверх через три ступеньки мимо спускающейся Луизы. Времени останавливаться, обсуждать, договариваться нет. Уже находясь в туалетной комнате, слышу громкие голоса. Луиза дерзит. Голос Алессандро звучит строго и огорченно. Он хочет, чтобы Луиза признала вчерашнее глупым и необдуманным поступком. Только и всего. После этого история может быть предана забвению. Первое, что приходит мне в голову: умная уловка. Вызывающая дерзость — не та реакция, которой можно ожидать от неверной жены. Хотя… так ли это? Мой профессиональный опыт мало что может подсказать. Теперь я понимаю, отчего столь соблазнительна позиция отрицания: искусственное неведение помогает верить, что мы будем вести себя нормально, так, словно никакой измены вовсе и не было.
Пошатываясь, спускаюсь вниз и выхожу в сад. Алессандро читает газету, Луиза — в пижаме и прозрачном халатике, сидит, глядя прямо перед собой, держа на коленях высокий стакан с водой. Она поднимает глаза на меня, улыбается ласково и слабо:
— Доброе утро, Джим.
— Доброе утро, Луиза.
Алессандро сворачивает газету.
— Как ваша поездка? — спрашиваю я, усаживаясь.
— Хорошо. Все останется по-прежнему. В очередной раз убедился, почему мне так ненавистен Рим. Они там даже не животные, они люди без сердца. Это хуже.
— В британской политике драматизма куда меньше.
— Вот завтра нас ждет большая драма. Окончательные вердикты… адвокаты подведут итог.
— Как по-вашему, это пройдет?
— Для меня — очень скучно. Я даже заметки делаю на английском, чтобы не уснуть. — Алессандро изображает, как пишет и клюет носом.
— А потом что?
— Мы примем решение.
— Кто это «мы»?
— Я, мой помощник и заседатели.
— Жюри присяжных?
— Это одно и то же.
— Так когда же можно ожидать приговор?
— Это должно произойти во вторник.
— Быстро, однако!
— Если захотите присутствовать, могу устроить так, чтобы вы сидели с журналистами.
Приглашение как приглашение, вполне невинное на первый взгляд, только теперь я в деталях разбираюсь получше.
— Спасибо, но — нет.
— Думаю, все пройдет очень интересно. Вы будете в безопасности. Я это устрою.
Неделю назад я бы согласился, но только не сейчас.
— В самом деле, Алессандро, благодарю вас, но я не хочу идти.
По выражению его лица трудно понять, что он думает: уставился на меня, взглядом буравит. Прежде всего я испугался, что оскорбляю его как хозяина дома, но потом решаю, что он просто не привык к такому откровенному отказу, неповиновению. Вопреки тому, что случилось на прошлой неделе, я вовсе не расположен, чтобы мной хоть как-то помыкали. Интересно, сказались ли тут наши вчерашние игры с его женой? Смог бы я ему отказать до того, как это произошло? И примет ли он случившееся как должное? Вид у него озадаченный: чувствует в моих словах нечто большее, чем просто отказ от его предложения. Заминка становится слишком очевидной.
Луиза смотрит на нас.
— Алесс, это же не так интересно, если не понимаешь по-итальянски, а потом, вспомни, в какую беду Джим уже попал…
— Как только вы будете готовы, мы отправляемся в Равелло, — говорит Алессандро, не удостаивая вниманием жену, после чего встает и уходит в дом.
Я перехожу на шепот:
— Все в порядке?
— Он устал. Очень сердит из-за того, куда мы попали вчера вечером.
— Что в этом дурного?
— Оказалось, это семья, которой он недавно помог. Они владеют участком земли, который хотела заполучить каморра.
— И ты воспользовалась этим, чтобы нас приняли там как своих?
— Нет, конечно.
— И все же не могу понять, с чего он бесится.
— Я тоже не понимаю. Это страна одолжений.
— Одолжения опасны. Не смотрела «Крестного отца»?
— Теперь ты дурака валяешь. Ладно, нам лучше собираться в поездку.
Луиза ведет меня в дом. Когда мы проходим мимо библиотеки, Алессандро поднимает голову. Ни намека на улыбку, просто смотрит, как мы вместе поднимаемся по лестнице.