Шрифт:
Фестилис резко повернулась. Теперь Соклей мог видеть ее лицо, и выражение этого лица его встревожило.
Рабыня покачала головой.
— Я не смею, — сказала она. — Кто знает, что Клейтелий со мной сделает?
По ее лицу вновь заструились слезы, прочерчивая в свете лампы блестящие дорожки.
Соклей наклонился и поцеловал ее. Если бы женщина его оттолкнула, он бы просто лег рядом и уснул. Но рабыня обхватила его руками, и тогда он сжал ее грудь сквозь длинный шерстяной хитон. Фестилис вздохнула, издав гортанный звук, и обняла его крепче. И снова Соклей подумал — а в самом ли деле она этого хочет. Но поскольку в нем поднималось возбуждение, теперь это его не очень-то заботило. Он залез рукой под ее одежду, рука скользнула вверх по гладкому бедру, к заветному месту между ее ногами. Там тоже все было гладким: рабыня спалила волосы лампой.
Прошло немного времени, и ее хитон лег на пол рядом с одеждой Соклея. Он стал целовать груди Фестилис, и женщина снова вздохнула, когда ее соски набухли, откликаясь на ласку. Соклей и сам почувствовал, как его тело отвечает на возбуждение, и, взяв ее руку, положил на свой член. Фестилис погладила его, опуская обратно.
— Давай, — сказал Соклей, — правь мной, как скаковой лошадью.
— Хорошо. — И она оседлала его.
Он сдерживал эрекцию до тех пор, пока женщина сама не наделась на его член. И когда Фестилис начала двигаться, юноша сжал ее груди и подался вверх, чтобы дразнить ее соски языком.
— Ах, — негромко сказала она и задвигалась быстрее.
В самом конце Фестилис запрокинула голову и издала негромкий мяукающий звук. Судя по тому, как она сжала его внутри себя, Соклей решил, что ее удовольствие было непритворным. Его руки стиснули мясистый зад рабыни, когда он выбросил в нее семя.
Она упала на него, теплая, мягкая, потная, и сам Соклей тоже был весь в поту.
Но потом, хотя он мог бы начать все по второму разу, рабыня слезла с кровати, взяла ночной горшок и присела над ним, широко расставив ноги. Послышался мокрый плюхающий звук, и она пробормотала:
— Ну вот, большое дело сделано, — пояснив Соклею, чем именно занималась.
— Я дам тебе полдрахмы, — проговорил он. — И вовсе не обязательно говорить Клейтелию, что ты их от меня получила.
— Спасибо, господин, — сказала Фестилис, потянувшись за одеждой. — Ты так добр. Для некоторых я просто кусок мяса, и их не заботит, что я чувствую.
Этой жалобе на обращение мужчин с женщинами было далеко до тех, которые Еврипид вложил в уста своих героинь, но все равно она прозвучала искренне.
— Не убирай ночной горшок, — попросил Соклей.
Воспользовавшись им, он тоже надел хитон.
Утром Фестилис будет лежать с ним рядом, если он захочет все повторить. А сейчас… А сейчас он зевнул и лег. Теплой летней ночью не требовалось заворачиваться в гиматий.
— Задуй лампу.
Она так и сделала и улеглась в постель в темноте.
Соклей похлопал ее, снова зевнул и заснул.
Менедем скорчился под палубой юта «Афродиты», печально глядя на воду, сочащуюся сквозь доски, на затыкающую течь парусину, на сломанные шипы и на пазы, которые превратились в настоящие проломы в обшивке. Он проклинал крутобокий корабль, в дождливую погоду врезавшийся в акатос. Он проклинал и Птолемея, затеявшего осаду Галикарнаса, а заодно и всех плотников на Косе.
Вылезая из-под палубы, Менедем не пригнулся достаточно низко и уже не в первый раз стукнулся головой. Он вновь разразился проклятиями.
— Я и сам уже так ударялся, — с легким сочувствием сказал Соклей.
«Еще бы ты не ударялся, — кисло подумал Менедем. — Ты ведь выше меня и намного более неуклюжий».
Он потер голову и только потом заговорил. Пауза явно пошла юноше на пользу, ибо он ответил всего лишь:
— Знаю.
— Что скажешь? — спросил Соклей. — Не передумал?
— Хотел бы я передумать, — проговорил Менедем. — Там слишком серьезные повреждения, чтобы рисковать судном, уходя далеко в море; слишком серьезные, чтобы мы могли починить это сами. Хитроумный Одиссей смастерил судно, не имея ничего, кроме бревен, но мы не можем ему подражать.
Он погладил подбородок.
— Может, нам придется отправиться на Миндос…
Соклей покачал головой.
— Я сомневаюсь, что это нам поможет. Галикарнас все еще держится, но люди Птолемея только что взяли Миндос.
— Значит, тамошние плотники будут так же заняты работой на Птолемея, как и здешние. — Менедем снова потер затылок. Голова у него болела не только из-за шишки, которую он набил.
— Верно, — сказал Соклей.
— Когда ты услышал насчет Миндоса? — спросил Менедем. — Для меня это новость.
— Вообще-то только что. — Соклей показал на двух местных, идущих по пристани. — Об этом говорили вон те парни. Если бы ты не сидел под палубой, ты бы тоже их слышал.
Менедем со вздохом сказал:
— Что ж, давай возьмем наши благовония и другие товары и двинемся на рыночную площадь. Может, мы и заработаем достаточно, чтобы покрыть расходы.
— Может быть. — Но в голосе Соклея не было убежденности.
Вообще-то и сам Менедем в это не верил. Двоюродный брат попытался утешить его: