Шрифт:
64.41. От красного лака (alaktakena)... — ср. 4.16; 26.14 и соответствующие примеч. семикратно смешанного... — ср. KB, с. 192, примеч. 3.
64.42. от мадаянтики... — т.е. от состава, указанного выше (§ 39—40).
64.43. натертой... — возможно, погруженной (Яшд). бахупадики... — см. § 34. коста, тагары, талисы... — см. примеч. к 59.4. девадару (devad^aru) — Finns Devadaru или Deodora, род сосны; также — Avaria Longifolia, Erythrosylon Sideroxyloides. Ср. Law, с. 127. ваджракандака (vajrakandaka, vajrakanta) — возможно, Asteracantha Longifolia (ср. KSch, с. 478; т.е. то же, что и vajra — см. 60.28). Vajra-kanda также — род определенного луковичного растения. KB, с. 192: Synantherias Sylveticus.
64.44. дхаттури... — см. примеч. к 60.25.
64.46. съевшего... — согласно Яшд, надо морить его голодом и через месяц дать это в пищу. желтый мышьяк и красный мышьяк... — см. примеч. к 26.14.
64.48. харитака (har"itaka) — Terminalia Chebula, разновидность миро-баланового дерева, плоды которого употреблялись для окраски в желтый цвет. Ср. Law, с. 128; Viennot, с. 65, 183 и сл. амратака... — см. примеч. к 32.29. шраванаприянгука (siavanapriyanguk^a) — согласно Яшд — jyotisma-t"i, Cardiospermum Halicacabum, вьющееся однолетнее растение. KB, с. 193: Aglaia Roxburghiana. Возможно и раздельное чтение (KSch, с. 478; КВА, с. 194): sravana (?) + priyanguk^a (Panicum Italicum) — ср. примеч. к 60.33; см. следующий параграф.
64.49. шраванаприянгуки... — см. примеч. к § 48. из дукулы (dukula... varty^a)... — ср. примеч. к 59.5.
64.49. кажутся змеями... — как поясняет Яшд, цель этого средства — привести в изумление (vism`apanam).
64.52. в сокращенном виде... — см. 1.5 и сл.
64.55. Ибо применение... — то же, с незначительными изменениями, — в 19.37 по поводу аупариштаки.
64.56. узнав... — см. 1.19. составил (cak^ara)... — KSch, с. 479 переводит в первом лице, что оправданно при чтении: cakara.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
А — «Артхашастра».
К -- «Камасутра».
КСИНА — Краткие сообщения Института народов Азии.М.
M — «Законы Ману».
сэ — Советская этнография. М..
УЗ ТГУ — Ученые записки Тартусского Гос. университета. Тарту.
Яшд — Яшодхара.
«Джаямангала».
JA — Journal Asiatique. P.
JAOS — Journal of American Oriental Society. New Haven.
PEW — Philosophy East and West. Honolulu.
ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgenl"andischen Gesellschaft. Lpz.; Wiesbaden; Stuttgart.
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
а) Тексты и переводы источников*
А К — А6н Али ибн Сына (Авиценна). Канон врачебной науки. Т. 1. Кн. 3. Таш., 1958.
АНН — Атрхашзстра, или Наука политики. Пер. с санскрита. Изд. подготовил В.И. Кальянов. М.—Л., 1959.
БС — Брихадараньяка упанишада. Пер., предисл, и комментарий А.Я. Сыр» кина. М., 1964.
ДЩ — Дандин. Приключения, десяти принцев. Пер. с санскрита акад. Ф. Щербатского. М., 1964.
ЗМЭ — Законы Ману. Пер. С.Д. Эльмановича. М., I960.
КабК — Кабус-намз. Пер., статья и примеч. Е.Э. Бертельса. М., 1953.
ПС — Пакчатантра. Пер. с санскрита и примеч. А.Я. Сыркина. М., 1958.
ПШ — Панчатантра. Избранные рассказы. Пер. с древнеиндийского, предисл. и примеч. P.O. Шор. М., 1930.
ЧВ — Читралакшана (характерные черты живописи). Предисл., перевод и примеч. М. Воробьевой-Десятовской. — Мастера искусства об искусстве. Т. 1. М., 1965.
ШШ — Шукасаптати. Семьдесят рассказов попугая. Пер. с санскрита М.А. Ширяева. М., 1960.
KB — Kama-sutra of Vatsyayana. The Hindu Art of Love, Transl. and Ed. by B.N. Bas. 12th. ed. Calcutta, 1955.
KB A — The Kama Sutra of Vatsyayana, tr. by Sir Richard Burton and F.F. Ar- buthnot, Ed. by J. Muirhead-Gould, Introd. by Dom Moraes. L., 1963.
KG — Kamasutra by Sri Vatsyayana Muni with a Commentary of Jayaman- gala, Ed. by Sri Damodar Lai Goswami. Benares, 1912 (Kashi-sanskrit- series, 29).
KS — The K"amas"utram of Sri Vatsyayana muni, with the Jayamangala Sanskrit Commentary of Sri Yasodhara, Ed. with Hindi Commentary by Sri Devadutta S"astrI. Varanasi, 1964 (The Kashi Sanskrit series, 29).
KSch — Das' K"amas"utram des Vatsyayana. Die indische Ars amatoria nebst dem vollst"andigen Kommentare (Jayamangal"a) des Yasodhra aus dem sanskrit "ubers, u. hrsg. v. R. Schmidt. 7. Aufl., В., 1922.
KU — Kama. Sutra of Vatsyayana. Complete transl. from the original Sanskrit by S.C. Upadhyaya. Bombay, 1965.
RU — Rati Rahasya of Pandit Kokkoka. Transl. from the original Sanskrit by S.C. Upadhyaya. Bombay, 1965.
VI — An Anthology of Sanskrit Court Poetry. Vidyakara's Subhasitaratna- kosa, transl. by D. Ingalls. Cambridge (Mass.), 1963.