Пойнтеръ и его исторія
вернуться

Аркрайт Вильям

Шрифт:

Убдившись какою славой пользовалась въ т времена испанская «собака со стойкой», я обратился къ Испаніи въ полной увренности, что найду въ ея литератур замтки, хотя бы современныя сочиненію «Deduiz de la Chasse». Ho — увы! испанцы того времени, вроятно, были очень лнивы, а охотники не любили ни пера ни кисти, если только не существуютъ недоступныя рукописи, гніющія въ тайникахъ старыхъ библіотекъ. До XV столтія все покрыто мракомъ, и я нашелъ лишь одну картину въ Мадридской галлере, писанную художникомъ Ribera (1583–1656) и изображающую длинношерстную «собаку со стойкой», вроятно очень типичную, но изображенную несущей кусокъ хлба св. Роху.

Возвратимся однако къ сочиненію Фебюса. Въ немъ много весьма цнныхъ указаній; Фебюсъ ясно указываетъ происхожденіе словъ «espaignolz» (отъ котораго произошло французское слово «epagneul» и англійское «spaniel». Онъ установилъ тождество собакъ, употреблявшихся при соколиной охот (chien d'oisel), и «собакъ со стойкой» тмъ, что старые писатели всхъ національностей называютъ сокола просто «птицей». Изъ его сочиненія видно, что испанская собака съ кисточкой на конц хвоста была длинношерстною, но бдно одтою. Espee de Selincourt (1683), рано употребившій родовое названіе «подружейныя собаки» (chiens de l'arquebuse), строго раздляетъ спаніэля отъ брака, хотя вроятно об эти разновидности привезены во Францію изъ Испаніи. Описывая собаку «со стойкой лежа» (chiens couchans), онъ говоритъ «причуявъ, бракъ длаетъ стойку (farretent tout) и ищетъ, высоко поднявъ голову; лучшіе привезены изъ Испаніи».

«Спаніэли (espagnols) употребляются при ловчихъ птицахъ (oyseaux), ищутъ низомъ и идутъ слдомъ» (Table des Chasses).

Установивъ, что спаніэли привезены во Францію изъ Испаніи, я постараюсь прослдить ихъ появленіе и въ Англіи, прежде чмъ заняться изслдованіемъ происхожденія гладкошерстной «собаки со стойкой», или брака.

Этимологія заставляетъ меня предположить, что мы получили спаніэля изъ Франціи, а не прямо изъ Испаніи. Было бы боле чмъ страннымъ совпаденіемъ, что дв націи совершенно независимо другъ отъ друга выдумали столь схожее названіе; кром того въ т времена было гораздо легче привести собаку изъ Франціи. Я нашелъ лишь одно указаніе на то, что спаніэль привезенъ изъ Испаніи, въ стать «A Quartogenarian» въ газет «Sporting Magazine» (2-ая сер. кн. V 1832), гд сказано, что Веспасіанъ привозилъ на острова собакъ (вроятно спаніэлей) для охоты съ соколами. Тщетно я искалъ указаній по этому поводу въ исторіи Тацита и біографіи Светонія. Но такъ какъ въ исторіи нтъ и указаній на то, что Веспасіанъ посщалъ Испанію, а Плиній старшій, писавшій во времена Веспасіана свою книгу объ естественной исторіи, нигд не говоритъ объ испанскихъ собакахъ, и охота съ соколами въ первомъ столтіи по Р. X. въ этой стран могла быть лишь въ зачаточномъ состояніи, то я полагаю, что указаніе это можетъ быть смло выкинуто.

Существуетъ и другое объясненіе этой ошибочной ссылки, которое вроятно и правильно. Коттонская коллекція рукописей была куплена Британскимъ музеемъ въ 1757 г.; библіотека, въ которой хранились эти рукописи, случайно была разукрашена бюстами римскихъ императоровъ. Во время перевозки для удобства былъ составленъ перечень каждой секціи, при чемъ оглавленіемъ послужило имя того императора, надъ которымъ случайно лежали данныя рукописи. Это оглавленіе было оставлено и въ музе. Спрашивая рукопись, вы говорите: «Дайте Nero D. 10», или «Galba A 6». Одна изъ этихъ коттонскихъ рукописей, безъ особаго указанія о ея происхожденіи, трактуетъ и о спаніэляхъ, и въ каталог значится «Vespasianus B 12». Невнимательный читатель могъ принять названія въ каталог за имя автора.

Страннымъ образомъ та же самая рукопись, заключающая дв совершенно разныя замтки, къ этому же относящіяся къ совершенно различному времени, но переписанныя одною рукой, ввела въ заблужденіе другого автора, Блэна, который въ своей «Encyclopoedia of Rural Sports» (1839) длаетъ ошибку, хотя и мене грубую, но зато и боле сбивчивую.

Онъ приписываетъ всю рукопись Twety и Giflarde, жившимъ во времена Эдуарда II, приписываетъ имъ приводимую замтку о спаніэляхъ, и такимъ образомъ на цлыхъ 80 лтъ опережаетъ замтку о появленіи этихъ собакъ. На самомъ же дл имъ принадлежатъ лишь первыя 9-ть страницъ, въ которыхъ говорится исключительно объ охот на крупную дичь; все остальное, включая и оглавленіе, представляетъ изъ себя не что иное, какъ старинную копію сочиненія Langley'a — Mayster of the Game.

Кром этимологіи имется много и другихъ причинъ, заставляющихъ предполагать, что спаніэль попалъ къ намъ изъ Франціи. Впервые у насъ упоминается спаніэль въ «Mayster of the Game» соч. Edmund de Langley, Duke of York (1341–1402), который откровенно сознается, что все позаимствовалъ у Гастона Фебюса. На самомъ дл все, что касается описанія спаніэля, представляетъ изъ себя построчный переводъ «Deduiz de la Chasse»; это настолько точный переводъ, что я былъ радъ сравнить его съ моимъ, такъ какъ сомнвался въ точности нкоторыхъ трудныхъ словъ. Доказательствомъ того, что Langley сдлалъ лишь буквальный переводъ, даже не видавъ никогда спаніэля (не говоря уже о спаніэл со стойкой), служитъ то обстоятельство, что онъ отъ себя ничего не прибавилъ. Слдующіе за нимъ писатели тоже ничего не говорятъ о спаніэл. Даже госпожа Juliana Bernes въ «Mayster of the Game» (1486), кром указанія, что существуютъ собаки подъ названіемъ спаніэли, не касается боле этого вопроса.

Преданіе о томъ, что Robert Dudley, герцогъ Нортумберландскій, былъ первымъ дрессировщикомъ собакъ со стойкой, весьма правдоподобно, такъ какъ онъ жилъ въ то время, когда началась охота съ такими собаками, a Robert Dudley родился въ 1504 г., онъ былъ искуснымъ спортсмэномъ во всхъ отношеніяхъ, былъ хорошимъ мореплавателемъ, отличнымъ архитекторомъ, физикомъ, химикомъ и т. п.; кром того, онъ былъ извстенъ какъ ловкій наздникъ; онъ же первый сталъ пріучать собакъ садиться передъ куропатками и такимъ образомъ ловилъ ихъ. («Athenaу Oxonienses», стр. 127, книга II, соч. Anthony a Wood 1721).

Первый англичанинъ, писавшій о спаніэляхъ, это Dr. John Caius изъ Кембриджа, въ сочиненіи «Englische Dogges» (1576). Онъ говоритъ: «Теперь у насъ имется новая порода охотничьихъ собакъ; она привезена изъ Франціи; окрасъ ея, блый съ густымъ чернымъ крапомъ, отливаетъ въ синеву (marble blewe). Собакъ этихъ называютъ французскими, какъ я уже сказалъ» (стр. 15).

Людовикъ XIII послалъ въ подарокъ Іакову I нсколькихъ собакъ со стойкой. Чамберлэнъ пишетъ объ этомъ Карлстону: «Французскій баронъ, хорошій охотникъ съ соколами, привезъ королю 16 различныхъ видовъ соколовъ съ лошадьми и собаками въ подарокъ отъ французскаго короля; онъ вступилъ въ городъ въ торжественномъ шествіи при свт факеловъ, и останется здсь, пока не научитъ нашихъ людей охот съ ловчими птицами, хотя это истоитъ нашему королю отъ 25 до 30 фунтовъ въ день» (State Papers of James I., Domestic Series, vol. CLVIII 1624 года, стр. 149).

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win