Шрифт:
Солдаты уходят, очень довольные, что избежали встречи с
пистолетами Эдстейстона.
(Пытается встать и снова валится на пол.) Эй, вы, помогите мне встать.
Не видите, что я пьян и не могу сам подняться? Эдстейстон (недоверчиво). Вы хотите меня схватить. Потемкин (смирившись, приваливается к стулу, на котором висит его мундир).
Ну и ладно, буду сидеть на полу, раз я пьян, а вы боитесь меня. Эдстейстон. Я вас не боюсь, черт вас побери! Потемкин (восторженно). Душенька, твоими устами глаголет истина. Послушайте
теперь меня. (Подчеркивает отдельные пункты своей речи смешными
деревянными жестами, дергая руками и головой, словно марионетка.) Вы
капитан Как-вас-там-звать, и ваш дядя - граф Как-там-его, а отец
епископ из Как бишь зовут это место, и вас ждет бле-блестящее
бу-будущее (говорил я вам, что я пьян), вы получили образование в
Оксфорде, а звание капитана - после славной битвы на Банкерз-Хилл.
Отправлены из Америки по ранению, вернее, по просьбе тети Фанни,
фрейлины королевы. Так? Эдстейстон. Откуда вы все это знаете? Потемкин (коверкая язык самым фантастическим образом). Из пись-пись-письма,
душени-нька, из пись-ма, голубонь-ка, из пись... письма, которое я у
тебя в-взял. Эдстейстон. Но вы же его не прочли! Потемкин (гротескным движением машет перед ним пальцем). Только один глаз,
душенька. Кривой глаз. Все видит. Прочитал письмо много... много...
многовенно. Будьте добры, передайте мне бу-бутылку с уксусом. Ту,
зеленую. Он меня про... протрез... вит. Слишком пьян, н-не м-могу
говорить как н-надо. Будьте так любезны, душенька. Зеленую бутылку.
Эдстейстон, все еще не доверяя ему, качает отрицательно
головой и держит пистолеты наготове.
Сам до-достану. (Протягивает руку назад, ухватывает со стола зеленую
бутылку и делает огромный глоток. Эффект поразителен. Его страшные
гримасы и мучительная икота наводят на Эдстейстона ужас. Когда жертва
поднимается наконец с пола - перед нами бледный пожилой вельможа,
расслабленный, но абсолютно трезвый; он держится и говорит с большим
достоинством, хотя время от времени речь его прерывается икотой.)
Молодой человек, быть пьяным, может, и не лучше, чем быть трезвым, но
чувствуешь себя счастливей. Добродетель еще не есть счастье. Неплохо
сказано, а? Но я переборщил. Я слишком трезв, чтобы быть хорошим
собеседником. Нужно восстановить равновесие. (Делает большой глоток
коньяка, и к нему вновь возвращается веселость.) Ага, так-то лучше. А
теперь послушай, душенька. Не годится приходить ко двору с пистолетами
в сапогах. Эдстейстон. Они мне пригодились. Потемкин. Глупости. Я вам друг. Вы неправильно меня поняли, потому что я был
пьян. Теперь, когда я протрезвел... до некоторой степени... я докажу,
что я вам друг. Возьмите у меня алмазов. (Кричит.) Эй вы, там! Собаки!
Свиньи! Эй!..
Входит сержант.
Сержант. Слава богу, батюшка, господь сохранил вашу драгоценную жизнь. Потемкин. Скажи, чтобы принесли алмазы. Да побольше. И рубины. Пошел вон!
(Прицеливается, чтобы дать сержанту пинка; тот убегает.) Уберите
пистолеты, душенька. Я подарю вам пару пистолетов с золотыми
рукоятками. Я вам друг. Эдстейстон (нехотя пряча пистолеты). Ваша светлость понимает, что. если я
исчезну или со мной что-нибудь случится, будут неприятности? Потемкин (восторженно). Называй меня "душенька"! Эдстейстон. У нас, англичан, это не принято. Потемкин. У вас, англичан, нет сердца! (Хлопает себя по груди с правой
стороны.) Сердце! Сердце! Эдстейстон. Прошу прощения, ваша светлость, сердце с левой стороны. Потемкин (удивленный, проникаясь к нему уважением). Да? Вы - ученый! Вы
доктор! Англичане - удивительные люди. Мы - варвары, пьяные свиньи.
Екатерина этого не знает, но такие мы и есть. Екатерина - немка, но я
дал ей русское сердце. (Хочет снова хлопнуть себя по груди.) Эдстейстон (деликатно). С другой стороны, ваша светлость. Потемкин (с пьяной сентиментальностью). Душенька, у русского человека сердце
с обеих сторон.
Входит сержант, неся чашу, наполненную драгоценными
камнями.
Потемкин. Пшел вон! (Хватает чашу и дает сержанту пинка, не по злобе, а по