Шрифт:
Сие надлежит господину уразуметь правильно и, вынув из каждого тарабарского слова, которые все не волшебные и не обладают никакой силой, средние буквы, сложить их по порядку одну за другой, и тогда получится: «Стой там, куда никто не стреляет, и ты цел будешь».
Сему пусть следует господин, поминает меня добром и не почитает меня обманщиком, ибо я вверяю нас обоих под покров бога, который один хранит того, кого захочет. Datim etc.».
На следующий день меня не хотели выпустить, так как у меня не было денег, чтобы уплатить пошлину, того ради принужден был просидеть битых два часа, покуда не пришел почтенный муж, который уплатил за меня во имя божие что надлежало. Но то, должно быть, случился не кто иной, как палач, ибо сборщик сказал ему: «Не сдается ли тебе, мастер Христиан, что этот малый попадет к тебе в переделку?» – «Не знаю! – отвечал мастер Христиан. – Я еще не показал своего искусства ни на одном пилигриме, равно как и подобном тебе мытаре». Сборщик, таким образом, остался с носом, а я убрался прочь, направившись в Цюрих, где первым делом отправил свое послание в Шаффхаузен, ибо у меня было неспокойно на душе с таким делом.
Четырнадцатая глава
Тогда-то узнал я, как худо приходится на свете тому, у кого нет денег для поддержания своей жизни, даже тогда, когда он с полною охотою желал бы от них отказаться. Прочие паломники, направлявшиеся в Эйнзидлен, у которых водились деньги, сели на корабль, дабы переправиться через озеро; я же принужден был тащиться пешком окольными путями не по иной какой причине, кроме той, что мне нечем было заплатить перевозчику. Однако ж меня это нимало не раздосадовало, а напротив, я шел с прохладцей, довольствуясь любым пристанищем, когда его находил, хотя бы мне пришлось переночевать в склепе. Когда же меня пускал к себе какой-нибудь любопытный хозяин, привлеченный моею странною внешностью, дабы услышать от меня что-нибудь диковинное, то я угощал его такими историями, какие он больше всего хотел услышать, и навирал ему с три короба о том, что мне довелось видеть, слышать и испытать во время моих странствий, причем не стыдился пересказывать выдумки, басни и бредни древних писателей и поэтов, выдавая все за правду, как если бы я сам был всему и повсюду соучастник и очевидец; например, я сам видел понтийское племя [964] , прозванное фибеями, у коих в одном глазу два человеческих глазных яблока, а в другом лошадиное, и в доказательство ссылался на свидетельство Филарха [965] ; я был у истоков Ганга, где обитают астомеи [966] , которые ничего не едят, да и не имеют для сего ртов, а, согласно свидетельству Плиния, вкушают через нос запахи и тем питают себя; item у вифинских женок в Скифии и трибалиев в Иллирии [967] , у коих по два глазных яблока в каждой глазнице, понеже о них сообщали Аполлонид [968] и Исигон [969] . За несколько лет перед тем я спознался с жителями горы Милас [970] , у коих, как уверял Мегасфен [971] , ноги, как у лисиц, а на каждой ноге по восемь пальцев; и у троглодитов на западе я взаправду бывал, у коих, о чем повествует Ктесий [972] , нет ни головы, ни шеи, а глаза, рот и нос помещаются на груди, а также у моносцелиев и скиоподибов, у коих только одна нога, которой они прикрывают свое тело от дождя и зноя, но могут на той одной большой ноге перегнать оленя. Я видел антропофагов в Скифии и кафров в Индии [973] , что поедают человеческое мясо; андабатов, что воюют с закрытыми глазами и бьются кучею; агриофанов, что пожирают мясо львов и пантер; аримфеев, что без опасения спят под деревьями безо всякой стражи; бактриев, которые живут так умеренно, что у них нет более ненавистного порока, чем пьянство и чревоугодие; самоедов, которые живут за Москвой под снегом; островитян в Персидском заливе у Ормуза, кои по причине нестерпимой жары спят в воде; гренландцев, у коих жены ходят в штанах; берберов, кои всех, кто достигает у них пятидесяти лет, закалывают и приносят в жертву своим богам; индейцев за Магеллановым проливом на Mare pacificum [974] , чьи жены носят короткие волосы, а сами мужчины длинные косы; кондеев, что питаются змеями; язычников, что живут за Лифляндией [975] и в известные времена года превращаются в оборотней; каспиев, которые замаривают голодом своих стариков, когда они достигнут семидесятилетия; черных татар, у которых рождаются дети с зубами; гетов, у которых все общее, в том числе и жены; гимантоподов, которые ползают по земле, как змеи; бразильцев, что встречают чужеземцев вином; и мосинеков, что потчуют своих гостей колотушками. Да что там, я видел даже селениток, которые, как утверждает Геродот [976] , кладут яйца и высиживают из них людей, а те в десять раз больше, нежели мы в Европе.
963
Сообщаемые в этой главе предания о диковинных племенах, носившие сказочный и отчасти мифологический характер, встречаются у многих античных писателей, в том числе и у Плиния. Особой популярностью пользовались в средние века (L. Тоhler. "Uber Sagenhafte V"olker der Altertums und Mittelalters. Zeitschrift f"ur Volkerpsychologie und Sprachwissenschaften, Bd. XVIII, 1888). В «Хронике» Гартмана Шеделя помещено двадцать одно изображение фантастических существ, обитающих за гранью ойкумены: киноцефалы (люди с собачьими головами), ипопеды (люди с лошадиными копытами), люди с птичьими головами, люди с глазами и ртом на груди, люди с одной ногой, которой они закрываются от солнца, также одноногие, однако ловящие на бегу оленей, и т. д. (изд. 1493 г., л. XII, экз. ГПБ). Из «Хроники» Шеделя эти изображения попали в «Космографию» Себастьяна Мюнстера (1544) и в различные популярные издания. Источником для Гриммельсгаузена послужил LXXXVI дискурс Гарцони («О паломниках и путешественниках»). Не исключена возможность его знакомства с книгой Рэли (см. прим. к кн. III, гл. 4), немецкое издание которой было снабжено гравюрами с изображением людей, у которых глаза и нос находились на груди.
964
«понтийское племя» – здесь и далее имеются в виду народы, живущие вокруг Черного моря, в Скифии и на Кавказе. Особенно разукрашивались фантастическими подробностями известия о народах, обитавших к северу от скифов. Аристей из Про-Koi.ecca (VI в. до н. э.), по преданию, совершивший путешествие в страны Севера, в своей поэме «Аримаспея» сообщает об «иссидонах», которых он смешивает с «ари-маспами»: «Эти люди живут в соседстве с Бореем, многочисленные и очень доблестные воины, богатые конями и стадами овец и быков. Каждый из них имеет один глаз на милом челе; они имеют косматые волосы и являются самыми могучими из всех мужей» (В. В. Латышев. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Вестник древней истории, 1947, № 1, стр. 298). См. также: J. P. Bolton. Aristeas of Proconnesus. Oxford, 1962.
965
Филарх (II в. н. э.) – греческий историк. Его сочинения не сохранились, но ими пользовался Плутарх.
966
«астомеи». – В сочинении писателя II в. н. э., которого принято называть Псевдо-Плутарх, «Беседа о лице, видимом на диске луны», сообщалось, что «по Мегасфену, люди, которые не едят, не пьют, безротые и зажигают фимиам, чтобы питаться запахом», населяли «коренную Индию» (см.: Филологическое обозрение, т. VI, 1894, Приложение, стр. 30).
967
Иллирия – Далмация.
968
Тимон Аполлонид (I в. н. э.) – географ и историк. Его цитирует Плиний (Естественная история, VII, 17).
969
Исигон – древнейший греческий географ, родом из Никеи.
970
Милас – гора в Сицилии.
971
Мегасфен – греческий историк и географ IV – III вв., составивший изобилующий фантастическими подробностями свод сведений об Индии, бассейне Ганга и Инда. Страбон называл его «лживым писателем» (P. Xенниг. Неведомые земли, т I M 1961, стр. 236 – 243).
972
Ктесий (V – IV вв.) – греческий врач, историк и географ, живший при персидском дворе. В своих историко-географических сочинениях («Персия», «Индия») поместил много фантастических сведений.
973
Кафры – африканское племя. Какие племена названы Гриммельсгаузеном кафрами в Индии, не установлено.
974
Mare pacificum (лат.) – Тихий океан.
975
«язычников, что живут за Лифляндией». – Имеются в виду литовские сказания об оборотнях
976
Ссылка на Геродота не соответствует действительности.
Точно так же довелось мне узреть множество диковинных источников [977] , как тот, откуда берет начало Висла, и воды сего источника затвердевают в камень, так что из него строят дома; item источник у Цепузио в Венгрии, чьи воды разъедают железо, или, лучше сказать, претворяют его в материю, из коей впоследствии выплавляют медь, ибо дождь там превращается в купорос; и еще там же ядовитый источник, вода коего то прибывает, то убывает, словно месяц, и где он увлажнит землю, произрастает одна только волчья трава; и еще там же источник горячий в зимнюю пору, а летом холодный, как чистый лед, в коем можно охлаждать вино. Я видел два родника в Ирландии, и кто изопьет воды из одного, тот станет стар и сед, а из другого – юн и пригож, также ручей у Энгстлена в Швейцарии, который течет только в то время, когда скот приходит на водопой; item различные источники в Исландии: один горячий, другой холодный, третий сернистый, четвертый несет растопленный воск; еще колодцы у святого Стефана [978] , что насупротив Зааненланда [979] в Швейцарском Союзе, куда люди смотрят, как в календарь, ибо вода там темнеет, когда собирается дождь, и, напротив, светла, когда погода должна проясниться; также ручеек Шёндлебах у Оберненхейма в Эльзасе, который начинает течь только в то время, когда на всю страну надвигается большая беда, как-то: глад, мор или война; ядовитый родник в Аркадии, что отнял жизнь у Александра Великого; воды Сибара [980] , что возвращают черный цвет седым волосам; воды Синесваны [981] , что излечивают женщин от бесплодия; воды на острове Энария [982] , что изгоняют песок и камни из почек; воды Клитумно [983] , от коих белеют быки, когда их там выкупают; воды Соленио, кои исцеляют любовные раны; родник Алеос [984] , что разжигает любовный жар; родник в Персии, источающий чистое масло, и наш в Кронвейсенбурге [985] , извергающий один только деготь и колесную мазь; воды острова Наксос [986] , опьяняющие тех, кто их пьет; родник Аретузы [987] , источающий сладкую воду. Также проведал я обо всех знатных топях, озерах, болотах и трясинах, как-то об озере у Циркница [988] в Каринтии, где водятся рыбы, достигающие двух локтей длины, а когда оно высыхает к лету, то все они остаются на дне, и их собирают крестьяне, которые потом засевают озеро, жнут и собирают урожай; а после с осени оно само собою наполняется водою на восемнадцать локтей глубины и к будущей весне снова кишит рыбами; о Мертвом море в Иудее, озере Леомондо на Лемносе, которое простирается на двадцать четыре мили в длину и на нем немало островов, а среди них и плавающий остров, гонимый ветром вместе с пасущимся на нем скотом и всем, что там находится. Я мог порассказать о Федерзее [989] в Швабии, о Бодензее в Констанце, о Пилатовом озере [990] на хребте Фрактмонт, об озере Камарина [991] в Сицилии, Лаку Бебейде [992] в Фессалии, Гигео в Лидии, Мареото в Египте, Стимфалид в Аркадии, Асканио в Вифинии, Икомед в Эфиопии, Феспротио в Амбракии [993] , Трасименто [994] в Умбрии, Меотид [995] в Скифии и еще о многих других.
977
«диковинных источников» – см. прим. к кн. V, гл. 14, где упоминается большинство названных здесь источников (Цепузио, Энгстлен и др.).
978
«колодцы у св. Стефана» – в кантоне Берн.
979
Зааненланд – в том же кантоне Берн.
980
Сибар – река в Нижней Италии.
981
Синесвана – река в Кампании.
982
Энария – остров у берегов Кампании, славившийся теплыми источниками.
983
Клитумно – река в южной Умбрии, близ Сполето, описанная Плинием в «Естественной истории» (VIII, 8).
984
Соленио и Алеос – источники, упоминаемые у Плиния без указания местностей, где они протекают.
985
Кронвейсенбург – Вейсенбург в Эльзасе.
986
Наксос – самый большой из Цикадских островов в Эгейском море. Славился своим вином.
987
Аретуза – источник в Сиракузах, названный по имени нимфы Аретузы.
988
Циркниц – см. прим. к кн. V, гл. 14.
989
Федерзее – озеро неподалеку от Бухау в Вюртемберге.
990
Пилатово озеро – см. прим. к кн. V, гл. 14.
991
Камарина – см. прим. к кн. V, гл. 14.
992
Лаку Бебейде – Бебеидское озеро в Фессалии.
993
Амбракия – местность в Эпире.
994
Трасименто – озеро, расположенное не в Умбрии, а в Этрурии.
995
Меотид – Азовское море.
И точно так же повидал я все знатные реки на свете: Рейн и Дунай в Германии, Эльбу в Саксонии, Молдаву в Чехии, Инн в Баварии, Волгу в России, Темзу в Англии, Тахо в Испании, Амфриз в Фессалии, Нил в Египте, Иордан в Иудее, Гипаним [996] в Скифии, Баграду [997] в Африке, Ганг в Индии, Рио-де-ла-Плата в Америке, Эврот в Лаконии [998] , Евфрат в Месопотамии, Тибр в Италии, Кидн в Киликии [999] , Ахелой [1000] между Этолией и Акарнанией, Борисфен во Фракии, Саббатикус [1001] в Сирии, что течет шесть дней, а на седьмой исчезает; item реку в Сицилии, в которой, по свидетельству Аристотеля, задушенные и задохшиеся в силках птицы и звери снова оживали; а также Галлум во Фригии, который, по словам Овидия, наводит безумие на того, кто пьет из него. Я видел также плиниев источник Додона [1002] , и сам произвел пробу, узрев, как над ним горящие свечи потухают, а потухшие возгораются. Был я также и у источника в Аполлонии [1003] , который прозван чашей Нимфеи и тому, кто изопьет из него, по словам Теопомпуса [1004] , открывает все предстоящие ему несчастья.
996
Гипаним – Буг.
997
Баграда – река на Севере Африки, в Утике (в нескольких милях от Карфагена).
998
Лакония (Лаконика) – страна в юго-восточной части Пелопоннеса.
999
Киликия – юго-восточная страна в Малой Азии.
1000
Ахелой – река в Акарнании (западной области Эллады).
1001
Саббатикус – см. прим. к кн. V, гл. 14.
1002
Додона – источник в Эпире.
1003
Аполлония – город в Иллирии, где находится местечко Нимфеум, святилище, посвященное речным нимфам.
1004
Теопомпус (IV в. до н. э.) – греческий историк родом из Хиоса.
Подобным же образом знал я и умел насказать с три короба о множестве наидиковиннейших вещей на свете, как-то о Каламинских лесах [1005] , кои странствуют с места на место, куда им заблагорассудится; был я также и в Циминском лесу [1006] , где остерегся воткнуть посох в землю, ибо там все, что туда попадает, сразу пускает корни, так что обратно не выдернешь, и разрастается в большое дерево. Видел я и два леса, о которых упоминает Плиний, где стволы деревьев то треугольны, то четвероугольны, а то подобны трапециям, а также скалы, которые то можно столкнуть, едва пошевелив пальцем, а то и не сдвинешь никакою силою.
1005
Каламинские леса – см. прим. 3 к кн. VI, гл. 11.
1006
Циминский лес покрывал горный хребет в Этрурии.
Summa summarum я не только умел наврать кое-что о редких и диковинных вещах, но и сам видел все собственными очами, хотя бы то были прославленные строения, слывшие семью чудесами света, Вавилонская башня и тому подобные, которые уже много сот лет как исчезли с лица земли. Так же поступал я, когда доводилось мне говорить о птицах, зверях, рыбах, земных недрах, чтобы потешить моих хозяев, развесивших уши. Когда же я встречал сведущих людей, то старался не пересаливать, и так полегоньку добрался до Эйнзидлена, где свершил богомолье, и отправился в Берн, не только для того чтобы осмотреть сей город, но и затем, чтобы оттуда пробраться через Савойю в Италию.
Пятнадцатая глава
Мне изрядно повезло, ибо по дороге я встречал чистосердечных людей, кои давали мне от щедрот своих пищу и пристанище, и чем далее, тем охотнее, ибо видели, что я не прошу и не принимаю денег, хотя бы мне давали всего один или два энгстера [1007] . В Берне приметил я весьма молодого разряженного человека, вокруг которого резвились дети, называвшие его папою, чему немало подивился, ибо еще не знал, что такие молодчики для того так рано женятся, чтобы тем скорее заделаться государственными персонами [1008] и пораньше засесть в префектуре. Сей увидел, как я побираюсь под окнами, и когда я собирался пройти мимо него с почтительным поклоном (ибо не мог снять шляпу, потому что ее на мне не было), вместо того чтобы по бесстыжему нищенскому обыкновению бежать за ним по улице, то опустил руку в кошелек и сказал: «Эй, чего ж ты не просишь у меня милостыньки? На вот, держи луцер [1009] ». Я ответил: «Господин, я легко мог вообразить, что ты не носишь при себе хлеб, а потому и не утруждал тебя; а денег мне не надобно, ибо их не подобает иметь нищему». Меж тем обступила нас разношерстная толпа, к чему я уже давно привык; он же возразил мне: «Ты, видать, гордый нищий, ежели отвергаешь с презрением деньги». – «Нет, господин, соизволь мне поверить, – сказал я, – что я отвергаю их, чтобы не возгордиться». Он спросил: «А где обретешь ты ночлег, ежели у тебя нет денег?» Я ответил: «Когда бог и добрые люди соизволят мне отдохнуть в этом сарае, в чем я сейчас весьма нуждаюсь, то вполне буду доволен и ублаготворен сим пристанищем». Он же сказал: «Когда б я знал, что у тебя нет вшей, то приютил бы у себя и уложил в мягкую постель». Я же возразил ему, хотя у меня столь же мало вшей, как и грошей, однако ж не могу рассудить, стоит ли мне почивать в постели, ибо сие может меня изнежить и отвратить от привычки к суровой жизни. Тут подошел весьма взрачный почтенный старик, к коему молодой обратился с такими словами: «Погляди, бога ради, на второго Диогена Циника [1010] !» – «Эге, братец! – сказал старик. – Что ты там такое говоришь? Разве он кого-нибудь облаял или укусил? Подай ему милостыньку, и пусть он идет своею дорогою». Молодой ответил: «Господин дядюшка! Он не берет денег и не принимает благодеяния, какое ему хотят оказать». И тут поведал старику обо всем, что я говорил и как поступал. «Эва! – воскликнул старик. – Сколько голов, столько умов!», и затем приказал своему слуге отвести меня на постоялый двор и пообещать трактирщику заплатить за все, что мне потребуется на эту ночь; молодой же крикнул мне вдогонку, чтобы я непременно снова пришел к нему поутру, он даст мне на дорогу отменный кусочек холодного жаркого.
1007
Энгстер («Aengster») – народное название («узенький») мелкой швейцарской серебряной монеты стоимостью около двух пфеннигов. Первоначально броктеат (монета с односторонней чеканкой).
1008
«государственными персонами». – Мотив заимствован из ученой сатиры Якоба Грависета «Heutelia», выпущенной анонимно в 1658 г., где отмечен обычай швейцарского патрициата при занятии выборных должностей отдавать предпочтение семейным перед холостыми (независимо от заслуг). Трактирщик повел путешественников осматривать город. Возле одного дома «стоял молодой человек в плаще, почти совсем без бороды, вокруг которого столпилось несколько детей». Тирвингиус (один из путешественников) заметил, что тот, «нет сомнения, доводится детям отчимом, ибо борода у него маловата для настоящего отца стольких детей; трактирщик рассмеялся и сказал, что мать их, уверяет, что тот настоящий отец. Однако здесь в обычае, что в брак вступают почти детьми, дабы заделаться поскорее персонами и тем скорее достичь государственных чинов» (Heutelia, das ist Beschreibung einer Reyss so zween Exulanten durch Heuteliam gethan. Lutetiae (Ulm), 1658, SS. 246 – 247; W. Kohlschmidt. Simplicius in Bern. Schweizer Beitr"age zur allgemeinen Geschichte, Bd. XIII, 1955, SS. 136 – 142).
1009
Луцер («Lutzer» или чаще «Blutzer») – мелкая серебряная швейцарская монета с изображением креста и девы Марии, чеканившаяся с середины XVII в. епископством и городом Хур и получившая широкое хождение в качестве разменной монеты по всей Швейцарии.
1010
Диоген (414 – 324) – греческий философ из Синопа.