Шрифт:
Молчалин:
Mersi. Далеко от первопрестольной,
За тридевять земель! Но и моих ушей
Коснулся слух про озорного Тома.
Увы! Оно и нам знакомо,
Непослушанье дерзких малышей!
Куда оно ведет? Чего они хотят?
Ах, вижу в том я вольности излишек!
К тому ж – влиянье уличных мальчишек
Он косо и не без опаски поглядывает на Гека Финна.
Из тех, что даже в суд
Несут
Безжизненных котят!
Гек: А вот я тебе покажу уличных мальчишек! Я тебе покажу безжизненных котят! Я тебе сейчас этой дохлой кошкой в ухо засвечу!
Том: Правильно, Гек! Чего он обзывается! И чего он нас учит! Эх, плохо с этими взрослыми! Придется все-таки уйти в разбойники…
Молчалин (наставительно):
В твои лета не должно сметь
Свое суждение иметь.
Гек: Долой этого обвинителя! (Свистит.)
А.А.: Гекльберри Финн! Еще одно нарушение – и Швейку придется вас вывести!
Швейк (охотно): Осмелюсь доложить, мне это не впервой! Когда, бывало, у нас, в трактире "У чаши" какой-нибудь пан раскричится больше чем нужно, то трактирщик Паливец говорит мне…
А.А. (измученно): Ах, Швейк, не о том речь! Помолчите, пожалуйста. Господин Молчалин, продолжайте.
Молчалин (торжественно):
Теперь взглянуть извольте на истца!
Я не видал прелестнее лица!
Скажу от сердца полноты;
Мне сладостна его приятность.
Я в нем сейчас нашел свои черты:
Умеренность и аккуратность!
Гена (наконец и он не вытерпел): Архип Архипыч! Да как же вы позволяете Тома Сойера ругать? И кому? Молчалину! Ведь он тот же Сид, только взрослый!
А.А. (он, кажется, уже не рад, что взялся председательствовать в этом беспокойном суде): Гена, хоть ты помолчи! У меня голова кругом идет… Господин Молчалин, вы, впрочем, тоже нарушаете порядок. Обсуждать достоинства и недостатки истца – не дело обвинителя. У вас есть что сказать по поводу нашего разбирательства? Выскажите прямо ваше мнение!
Молчалин:
Извольте, вот оно: дабы не дать загнить
Здоровому доныне организму,
Я требую – болезнь искоренить
И Тома Сойера подвергнуть остракизму!
Зал так и ахает. Раздается радостный взвизг Сида, но все сразу же заглушено могучим голосом Портоса.
Портос: Мой друг д'Артаньян! Что говорит этот прилизанный господин? Тома Сойера изгнать? О, я начинаю подозревать: не переодетый ли он гвардеец кардинала?
Д'Артаньян: Успокойтесь, Портос. Даже кардинал Ришелье не взял бы в свою гвардию такое ничтожество.
А.А. (звонит в колокольчик): Господа, господа! Я прошу вас не оскорблять общественного обвинителя!
Гена (в азарте): А он другого и не заслуживает! Ханжа!
Д'Артаньян (Гене): Потерпи, малыш! Вот кончится суд, и мы с Портосом охотно станем твоими секундантами.
Молчалин (льстиво и испуганно):
Я вашей восхищен отвагой,
Но, к сожаленью, не владею шпагой…
Портос: Ничего! Мы тебя научим! (Густо хохочет.)
А.А.: (в отчаянии) Швейк! Вы плохо выполняете свои обязанности!
Швейк (гордо): Осмелюсь доложить, вот в этом меня никто никогда не упрекал! Когда я был ординарцем одиннадцатой маршевой роты, меня даже посадили под арест за то, что я слишком рьяно исполнял свои обязанности. Дело было так…
А.А.: Ну хорошо, хорошо… Потом!.. Начинаем допрос свидетелей! Первым вызывается свидетель защиты негр Джим. Швейк, введите свидетеля!
Швейк: Осмелюсь доложить, он не идет.
А.А.: Почему?
Швейк: Он боится. Он говорит, что ни разу в жизни не был в суде.
А.А.: (очень мягко). Джим, вы не должны бояться. Вы должны рассказать суду всю правду.
Гек: Валяй, Джим!