Шрифт:
Руда и старейшины
— Мы почти выбрались! — воскликнул Сяо Хэ, ускоряя шаг.
Ди цзяны остановились у границы света, не желая выходить из привычного сумрака. Я обернулся к ним, чувствуя странную признательность к этим существам, которые в других обстоятельствах могли бы стать нашими врагами.
— Спасибо, — сказал я, кланяясь главному ди цзяну. — Мы в долгу перед вами.
Существо, конечно, не ответило, но его глаза моргнули, словно в понимании. Затем оно повернулось и скрылось в темноте туннеля, уводя за собой остальных.
— Странные создания, — пробормотал Сяо Хэ. — Но без них мы бы не выбрались.
— Мир полон удивительных вещей, — ответил я и пожал плечами.
Мы направились к свету. Расщелина оказалась достаточно широкой, чтобы пролезть через неё, хотя и потребовала хорошенько извернуться, особенно от Сяо Хэ, который не обладал моей гибкостью. В паре мест пришлось его тащить, как пробку, но мы справились, пострадала только наша одежда. Впрочем, она до этого уже была истерзана сколопендрами…
Яркий дневной свет на мгновение ослепил нас после долгих часов в полумраке подземелья. Когда глаза привыкли, я увидел, что мы находимся на склоне горы, в небольшой расселине, скрытой от посторонних глаз густым кустарником. Внизу расстилалась долина, а вдалеке виднелись крыши деревни Юйлин.
— Мы дома, — выдохнул Сяо Хэ, глядя на знакомый пейзаж с нескрываемым облегчением.
Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в оранжево-розовые тона. Мы провели в шахтах весь день, хотя казалось, что прошла целая вечность.
— Идём, — я положил руку на плечо Сяо Хэ. — Нас наверняка уже ищут. Лао Вэнь и Сяо Юй, должно быть, с ума сходят от беспокойства. Да и от кузнеца Вана нам может достаться…
Спуск с горы занял почти два часа. Мы двигались осторожно, выбирая наиболее безопасные тропы. Сяо Хэ ещё не до конца восстановил силы после схватки со сколопендрами, и время от времени ему требовался отдых. Я мог бы использовать Шаг Ветра и оказаться в деревне гораздо быстрее, но не хотел оставлять своего спутника одного.
— Ты мог бы бежать впереди, — заметил Сяо Хэ во время одной из остановок, видя мое нетерпение. — Нести весть о находке.
Я покачал головой.
— Мы вместе нашли это сокровище, вместе и вернемся. К тому же, ты сражался не хуже меня. Без тебя я бы не справился.
Это была не совсем правда, но я видел, как Сяо Хэ отбивался от тех тварей своей киркой, и не хотел преуменьшать его храбрость и ценность полученных ран. Он слабо улыбнулся, и мы продолжили путь.
Сумерки уже сгустились, когда мы наконец увидели огни деревни. У края рисовых полей нас встретила толпа с факелами — поисковый отряд, отправленный на наши поиски. Впереди всех шёл кузнец Ван, его массивная фигура выделялась даже в темноте.
— Вот они! — раздался чей-то возглас, и люди бросились к нам.
— Где вас носило, дурни? — проревел Ван, хватая своего подмастерье за плечи и осматривая, как ребёнка. — Мы с ног сбились, обыскали всю округу! Сбежали как малолетние пацаны, никого не предупредили?!
Я заметил, что среди встречающих были Лао Вэнь, опирающийся на палку, и Сяо Юй, чьё лицо осветилось облегчением, когда она увидела нас целыми. Но вместо радостной встречи я заметил, как старый лекарь нахмурился, безошибочно определив, куда мы ходили.
— Простите за беспокойство, — сказал я, кланяясь старейшинам. — Это была моя идея. Мы ходили проверить кое-что.
— Исследовали? — вмешался староста Чжао, тучный мужчина с вечно недовольным лицом. — Два болвана пропадают на целый день, заставляя нас тратить время на поиски, и всё, что ты можешь сказать — «проверить»?
Сяо Хэ выступил вперёд, его глаза лихорадочно блестели от возбуждения.
— Мы нашли сокровище! Настоящее сокровище для всей деревни!
В толпе пронёсся шепот. Я видел, как настороженность сменяется любопытством. Даже староста Чжао замолчал, пристально глядя на нас.
— Что за сокровище? — наконец спросил он.
Сяо Хэ торжественно достал свёрток с образцами руды и развернул его. В свете факелов металл казался живым, пульсирующим, с тёмно-красными прожилками на чёрной поверхности.
— Мы нашли «сердце горы»! — объявил Сяо Хэ. — В старых шахтах на Западном хребте. Легенды были правдивы. Этот металл особенный! Посмотрите!
Он протянул образец кузнецу Вану, который взял его с недоверчивым выражением лица. Но стоило его пальцам коснуться металла, как недоверие сменилось изумлением.
— Не может быть, — пробормотал он, поднося руду ближе к свету факела. — Этого не может быть…
— Что это? — требовательно спросил староста Чжао.
Ван не ответил сразу. Он поворачивал кусок металла в руках, затем достал из-за пояса маленький ножик и попытался поцарапать поверхность руды. Лезвие соскользнуло, не оставив ни следа.
— Звёздный металл, — наконец сказал он так тихо, что я едва расслышал. — Металл древних культиваторов. Я думал, это всего лишь легенда…
Толпа загудела. Я заметил, как многие начали переглядываться, а некоторые даже отступили, словно боясь простого куска руды.