Проблема усугубляется тем, что для Кэсси Ной — всего лишь «хороший друг». Надёжный, заботливый и абсолютно безопасный. То есть именно тот, кого она никогда не рассматривает в качестве своего парня.
Но Ной не готов сдаваться. Если Кэсси терпеть не может День влюблённых, значит, он устроит для неё праздник наоборот — без купидонов, без открыток и без навязчивой романтики. Только искренность, внимание и немного безумия, на которое способен мужчина, решивший рискнуть дружбой ради любви.
Сможет ли Ной доказать, что иногда любовь выглядит совсем не так, как на витринах магазинов? И возможно ли превратить «не День святого Валентина» в начало самой настоящей истории чувств?
Романтичная, светлая и забавная история о «френдзоне», смелости любить и о том, что правильный человек способен переписать даже самые стойкие антипраздничные убеждения.
Кристина Кейн
День не святого Валентина
Оригинальное название: Kristine Cayne — Un-Valentine’s Day (2013)
Перевод и сверка:Solitary-angel
Редакция: Hope
Русификация обложки: Solitary-angel
Книга переведена специально для сайта: WorldSelena
Аннотация
День святого Валентина неумолимо приближается, и для Ноя Дженсена это настоящая катастрофа. Он безнадёжно, безоглядно и совершенно не вовремя влюблён в Кэсси Эймс — женщину, которая всей душой ненавидит праздник сердечек, роз и чрезмерно сладких признаний.
Проблема усугубляется тем, что для Кэсси Ной — всего лишь «хороший друг». Надёжный, заботливый и абсолютно безопасный. То есть именно тот, кого она никогда не рассматривает в качестве своего парня.
Но Ной не готов сдаваться. Если Кэсси терпеть не может День влюблённых, значит, он устроит для неё праздник наоборот — без купидонов, без открыток и без навязчивой романтики. Только искренность, внимание и немного безумия, на которое способен мужчина, решивший рискнуть дружбой ради любви.
Сможет ли Ной доказать, что иногда любовь выглядит совсем не так, как на витринах магазинов? И возможно ли превратить «не День святого Валентина» в начало самой настоящей истории чувств?
Романтичная, светлая и забавная история о «френдзоне», смелости любить и о том, что правильный человек способен переписать даже самые стойкие антипраздничные убеждения.
~ ~ ~
Кэсси Эймс вышла из лифта и выдохнула с отвращением. Худшее в её работе в «Крепком гейминге» — необходимость пройтись по главной улице Сан-Диего, где располагались офисные здания. После прошлогоднего катастрофически ужасного Дня святого Валентина ей совсем не хотелось видеть пухлого купидончика с луком и стрелами, красующегося на рекламном билборде, словно напоминающего о необходимости позаботиться о парнях, лишённых фантазии.
Рядом с ней шёл Ной Дженсен. Наклонившись к ней, он спросил:
— Что-то не так, Кэсси?
Его тёплое дыхание коснулось её шеи, вызвав лёгкую дрожь. «Что вообще происходит? Вся эта корпоративная пропаганда Дня всех влюблённых добралась и до меня?» Как помощнице директора по маркетингу «Крепкого гейминга», ей следовало быть поумнее и не угодить в ловушку этого бестолкового маркетингового обмана. Ной — друг, очень хороший друг. И ей не хотелось ничего менять.
Она махнула рукой в сторону демонстрационной витрины, заполненной красными шоколадными сердечками, плюшевыми животными и кружками с романтическими изречениями.
— Не могу поверить, что женщины ведутся на эту дребедень.
Остановившись перед стойкой «Лав Ин Пинк», она выбрала розово-лиловое кружевное бельё и подняла его.
— Если парень решит подарить вот это своей девушке или жене, что он скажет?
Ной взглянул на вещицу, потом на её лицо и на мгновение будто сыграл с ней в гляделки. Затем его щёки вспыхнули румянцем, и он отвёл взгляд. Кэсси чуть не рассмеялась. Ной, один из ведущих инженеров фирмы, был милым, застенчивым и немного чудаковатым — особенно в отношении женщин. Именно поэтому ей нравилось болтать с ним. Недостаток тестостерона был, поистине, бодрящим.
— Давай, — уговаривала она. — Ты, вероятно, уже дарил подружкам что-то подобное. О чём тебе говорит это?
Он снова окинул взглядом бельё.
— Хорошо. Для меня это намёк, что розы — красные, а фиалки — синие. И я люблю День святого Валентина. И тебя.
Она, закатив глаза, помахала кружевным комплектом.
— Это не говорит о взаимности.
Он оторвал взгляд от покачивающегося белья и вопросительно приподнял тёмную бровь.
— Хорошо. И о чём, по-твоему, это намекает?
— Когда парень дарит тебе такую вещицу со словами: «Розы красные, фиалки синие», — у меня возникает равноценная причина послать кого-то подальше.
Широкая улыбка расползлась по лицу Ноя, и он поднял руки в полной капитуляции.
— Что ж, это подводит колоссальную черту под данной темой.
В животе словно образовалась яма. Она ожидала, что он начнёт спорить или настаивать, что День святого Валентина — это сплошная романтика. Как делал Дрю.
— Ты признаёшь мою правоту?