«Те самые Сейморы»
Серия: «Братья Сейморы — 1»
Саванна Роуз, Амелия Гейтс
Аннотация
Враги не становятся влюбленными — они лишь притворяются. Парни из клана Сейморов всегда были не больше, чем грудой мускулов и острых скул. Груда красоты, призванная скрыть их гнилую сущность. Они явились в этот мир с одной лишь местью в сердце. Дыша ненавистью. Сея хаос. Сжигая мечты дотла.
Но ненависть жила не только в них. Какое-то время и я обрушивала свою ярость на них. Моя команда против их братвы. Кирпичик за кирпичиком, мы были одержимы целью уничтожить Сейморов.
А потом всё изменилось.
И виной тому был тот синеглазый изгой — Руди Сеймор.
Его тихая ложь и опасная правда.
Его дьявольская улыбка и порочный язык.
То, как он прикасался ко мне — снаружи и глубоко внутри.
Внезапно огонь в глазах парней Сейморов стал казаться иным.
Притягательным.
Но огонь он и есть огонь.
И мне предстоит на собственном опыте узнать, что значит — обжечься.
? Автор: Саванна Роуз, Амелия Гейтс
? Книга: «Те самые Сейморы»
? Серия: «Братья Сейморы — 1»
? Содержание: 40 глав
? Переводчик: Полярка
? Редактор: Эвелина С.
? Обложка: Wolf A.
Переведено для группы « Золочевская Ирина и её друзья »
Мы в ВК: https://vk.com/zolochevskaya_irina
Мы в ТГ: https://t.me/zolochevskaya irina_and_friends
Внимание!
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено.
Приятного прочтения!
ГЛАВА 1
Суть всякой херни в том, что, как ни крути, она остается хернёй. Если только ты не по уши в ней, конечно. Тогда ты не видишь ничего, кроме нее. Ты ею пропитываешься насквозь. И, в каком-то смысле, сам становишься этой хернёй.
Моя спина непроизвольно выпрямилась, когда дверь со скрипом отворилась. То, что мы сидели здесь, ожидая именно этого момента, означало, что я не должна была нервничать. Плюс, я никогда не считала себя мнительным человеком. Видимо, каждый день узнаешь что-то новое о себе.
Эта вечеринка, если ее можно было так назвать, не могла начаться, пока не соберется вся наша компания. Но все, казалось, шли нехотя, медленно подтягиваясь.
— Ты что, по пути в торговый центр заскочила? — усмехнулась Мэйси, ее голубые глаза зловеще блеснули в тусклом свете, когда она перевела взгляд на Джулианну. Та в ответ ухмыльнулась и пожала плечами, выглядя куда менее нервной, чем я себя чувствовала в этой убогой хижине.
Ладно, возможно, во мне говорила моя привилегированность.
Лагерь «Витипо» каждое лето приносил достаточно дохода, чтобы провести в хижины приличное освещение. Я была почти уверена, что эти выцветшие желтые лампочки висели тут только для создания «деревенского антуража» — антуража, который, впрочем, не распространялся на сияющие фарфоровые унитазы. Этот лагерь не был рассчитан на детей, привыкших копать в лесу ямы для собственного дерьма.
— Конечно, нет, — фыркнула Джулианна, отбрасывая длинные белокурые волосы за плечо. Клянусь, она могла бы быть моделью для шампуня, если бы не считала это ниже своего достоинства. Даже в тусклом свете ее волосы переливались и сияли, словно заколдованные. — Настоящий сеанс нельзя проводить с доской Уиджа с полки супермаркета. Я… одолжила ее у моей бабушки.
Джоан захлопала ладонью по рту и уставилась на Джулианну со смесью благоговения и ужаса.
— Бабушки Бёрд? — прохрипела она.
Я постаралась не вздрагивать и не подавать виду, насколько мне отвратительно и не по себе от всей этой затеи.
Дело было не в том, что я верила в призраков и прочее. Но и не в том, что я в них не верила.
— Конечно, Бабушки Бёрд, — цыкнула Джулианна с порочным блеском в глазах. — Только у самой известной Медиума, когда-либо благословлявшего Техас своим присутствием, могла быть настоящая доска Уиджа.