Шрифт:
Он выделялся среди мужчин, присутствовавших на балу, которые бросали на него ревнивые взгляды, стараясь делать это незаметно. Уверенный независимый вид графа вкупе с природной красотой привлекали внимание очень многих женщин, но смотрели они на него настороженно.
Я усмехнулась, потому что неожиданно для себя залюбовалась его красотой, даже длинные густые волосы, забранные в хвост, не смущали меня, хотя мужчины с длинными волосами мне всегда казались женоподобными. Но Витор своей мощной мужской энергией опровергал мое прежнее мнение.
– Граф Витор Бурвит, подданный Аракаса, не женат, приглашен Его Величеством, - кратко и, как мне показалось, неохотно охарактеризовала Витора леди Дейзи, заметив, что я чересчур долго смотрю на него.
Витор кивнул мне и приветливо улыбнулся, я кивнула в ответ.
– Граф сопровождал наш кортеж по территории Аракаса, - пояснила я своей попечительнице, недоуменно наблюдавшей за нами.
– О, я, кажется, упустила этот момент, - немного смущенно отреагировала она.
– Что бы Вы хотели посмотреть в первую очередь, леди Джулиана? – поинтересовалась Дейзи.
– Я слышала, что могу посетить столичный университет, - ответила ей.
– Совершенно верно, если желаете, мы завтра же отправимся туда, - согласилась она.
На балу к нам подошел молодой светловолосый мужчина среднего роста.
– Леди Парсон, представьте меня, пожалуйста, - попросил он.
– Граф Том Сайке, - довольно благожелательно произнесла леди Дейзи.
– Вы позволите пригласить Вашу подопечную на танец? – спросил он ее.
Та благосклонно кивнула, мы присоединились на танцевальной площадке к выстроившимся для танца парам, которые возглавляли король с Гертрудой. Внимание всех присутствовавших было приковано к венценосным особам. Кажется, красота принцессы произвела впечатление на всех мужчин.
Уже танцуя, я взглянула на Витора, он по-прежнему стоял возле колонны и смотрел на меня, только уже не улыбался, а хмурился. Судя по всему, ему не понравилось, что я танцую с каким-то мужчиной, и он не мог скрыть этого.
– Леди Джулиана, простите меня за несдержанность, но я не могу не сказать, как Вы прекрасны! – вдруг заговорил мой партнер. – Вы очаровали меня, как только я увидел Вас!
– Благодарю, - немного растерянно ответила я и стала присматриваться к мужчине.
– Вы ведь прибыли из Ливазии? – поинтересовался граф.
– Верно, - кратко ответила ему.
– Понравилась ли Вам наша столица? – спросил он, восторженно глядя на меня.
– Я не успела еще ее рассмотреть, поэтому затрудняюсь ответить.
– Я буду счастлив показать Вам достопримечательности нашего города, - тут же предложил он свои услуги. – Мы можем поехать на ярмарку прямо завтра. Вы согласны?
Все восторги по поводу моей внешности и его напористость показались мне подозрительными. Впрочем, вряд ли мою реакцию на поведение графа можно назвать объективной, ведь с некоторых пор я ко всему относилась с недоверием.
– Прежде, чем дать согласие, мне следует посоветоваться с леди Дейзи, - вежливо ответила я.
– Ваша предусмотрительность заслуживает восхищения, - улыбнулся граф.
На следующий танец меня пригласил король.
– Леди Джулиана, как Вы устроились? – поинтересовался он.
– Благодарю, Ваше Величество, все прекрасно, - улыбнулась я.
– Я заметил, что Вы не слишком близки с Вашей кузиной, - промолвил Генри.
– Вы очень наблюдательны, Ваше Величество, - сказала я.
– Моя наблюдательность здесь совершенно ни при чем, принцесса не скрывает своего не очень благожелательного расположения к Вам. Почему она это делает? Вы можете объяснить? – спросил король.
– Мне кажется, я не вправе обсуждать Ее Высочество, - не посчитав нужным быть откровенной, ответила я.
– А вот принцесса придерживается иного мнения и считает вполне приемлемым обсуждать других, в частности, Вас, леди Джулия, - невесело усмехнулся он.
– Каждый вправе поступать так, как считает нужным, если это не противоречит нормам поведения, - постаралась я быть сдерженной.
– Разумно, - согласился король. – Вот только я надеялся услышать от Вас более откровенный ответ.
– Мне жаль, что разочаровала Вас, Ваше Величество, - спокойно проговорила я.
На самом деле я ни о чем не жалела, просто мне показалось, что король сам не разобрался, чего именно хотел. Ведь он недвусмысленно дал понять, что Гертруда охарактеризовала меня, мягко говоря, не лучшим образом, и ему это не понравилось. И в то же время Генри хотел, чтобы я рассказала о ней.
Воспевать несуществующие достоинства принцессы я не собиралась, оставалось только перечислять ее недостатки, то есть делать ровно то же самое, что и она. И какой смысл в том, чтобы уподобляться ей? Да и потом, мне не очень-то нравилось обсуждать кого-то за его спиной.