Шрифт:
3. Ich will nicht missverstanden werden, lieber Kollege: Ich schatze Ihre Meinung als Wissenschaftler, aber ich kann sie nicht teilen.
4. Ich will nicht missverstanden werden, lieber Herr Sommerfeld: Ihr Interesse an meinen Werken schmeichelt mir, aber sie sind nicht zu verkaufen.
5. Ich will nicht missverstanden werden, junger Mann: Ihr Interesse an meiner Person schmeichelt mir, aber ich finde es vollig unangebracht. Ich suche keine zufalligen Bekanntschaften.
6. Ich will nicht missverstanden werden, Herr Journalist: Das Interesse Ihres Magazins an meiner Person schmeichelt mir, aber ich gebe keine Interviews.
7. Ich will nicht missverstanden werden, lieber Herr Blumenfeld: Ihre Meinung als Kunstexperte ist fur mich sehr wichtig, aber ich habe meine Zweifel an der Echtheit dieses Gemaldes. Es gibt immer einen Haken, wenn ein Meisterwerk zu billig verkauft wird.
8. Pass auf, Kurt. Ich will nicht missverstanden werden: Du bist mein einziger Neffe und ich liebe dich, aber das ist das letzte Mal, dass ich dir mit Geld aushelfe. Mein Geldbeutel ist kein Fass ohne Boden.
9. Ich will nicht missverstanden werden, Herr Berger. Ich personlich habe nichts gegen Sie, aber die anderen Mieter beschweren sich uber die vielen Ruhestorungen, besonders nachts. Ich muss Sie bitten, auszuziehen.
10. „Ich will nicht missverstanden werden, Herr Berger. Sie sind ein netter junger Mann, aber meine Geduld hat ihre Grenzen. Sie schulden mir Miete fur sechs Monate.” – „Ich schwore Ihnen, Frau Hoffmeyer, Sie bekommen Ihr Geld. Geben sie mir noch etwas Zeit. Sie kennen doch meine Situation.“ – „Eine Woche. Ich gebe Ihnen eine Woche. Langer kann ich nicht warten.”
11. „Ich will nicht missverstanden werden, Klara. Du weisst, ich bin kein geiziger Mann und mein Geldbeutel steht dir immer zur Verfugung.“ – „Aber? Es gibt doch noch ein ‚aber‘, oder?” – „Aber du gibst in der letzten Zeit zu viel aus.” – „Du hast doch selbst gesagt, ich kann ausgeben, so viel ich will.“ – „Nein, ich sagte, du kannst ausgeben so viel du willst, aber in vernunftigen Grenzen.“
12. „Ich bitte Sie, Herr Horst, nur Sie konnen mich retten. Man sagt, sie sind der Beste in Ihrem Job.“ – „Ich will nicht missverstanden werden, Herr Shilling: Es wird nicht leicht sein, Sie aus der Patsche zu ziehen, in die Sie durch Ihre eigene Dummheit geraten sind, und nicht gerade billig.” – “Glauben Sie mir, meine Dankbarkeit wird grenzenlos sein.” – „Wirklich grenzenlos?“ – „In vernunftigen Grenzen, naturlich.“
Запомните идиому:
IN DER PATSCHE SITZEN
Die Patsche – это лужа. «Сидеть в луже» значит оказаться в затруднительном положении, попасть в неприятную историю, влипнуть в неприятность.
Например:
Da sitzt du ganz schon in der Patsche, Helmut. – Ну ты и влип, Гельмут.
Es ist meine Schuld, dass ihr in der Patsche sitzt. – Это по моей вине вы попали в неприятную историю.
Заметьте: русское выражение «сесть в лужу» имеет несколько иной смысл, а именно означает «совершить ошибку или промах на глазах у свидетелей»; «оказаться в неловком, глупом или смешном положении», «потерпеть неудачу на глазах у зрителей».
Человеку, попавшему в неприятность, можно помочь выбраться из нее – jemandem aus der Patsche helfen или вытащить его оттуда – jemanden aus der Patsche ziehen.
Zum Lesen und Lachen
Beim Friseur war Hochbetrieb. Ein Kunde wollte manikurt werden. Der Meister rief: „Verwenden Sie doch meinen Manikurautomaten! Sie legen einfach die Hande in die vorgesehenen Schlitze, alles andere besorgt der Mechanismus.“
Der Kunde zweifelte: „Das ist aber nicht gut moglich; die Menschen haben doch verschieden lange Finger.“
„Ja, vorher!” bestatigt der Friseur.
Hochbetrieb напряженная работа, час пик; verwenden использовать; die vorgesehenen Schlitze специально для этого предусмотренные прорези; besorgen заботиться
***
Der Lowe will wieder einmal in seiner Wurde bestatigt werden. Er geht zur Giraffe und fragt: «Wer ist dein Konig?»
«Du bist es», erwidert die Giraffe demutig. Und ebenso antworten die Schlange, das Nilpferd und das Zebra. Da geht der Lowe zum Elefanten und stellt ihm die gleiche Frage. Doch der Elefant packt ihn mit dem Russel, wirbelt ihn durch die Luft und schleudert ihn in ein Dornengebusch. Der Lowe erhebt sich achzend, leckt seine Wunden und meint kleinlaut: «Wenn du es nicht weisst, ist das doch kein Grund, dass du dich derart aufregst!»
Wurde достоинство; звание, сан in seiner Wurde bestatigt werden получить подтверждение того, что он царь зверей; demutig смиренно, покорно; Nilpferd гиппопотам; Russel хобот; wirbeln кружить, вращать; Dornengebusch колючий кустарник; achzend кряхтя; lecken лизать; kleinlaut робко, неуверенно