Амфитрион
вернуться

Мольер Жан-Батист

Шрифт:

Про то узнать,

Что было б лучше скрыть...

(Громко.)

Ну, здравствуй, Клеантида!

Клеантида

Что это? Новая обида?

Ко мне ты смеешь подойти?

Созий

О боги, что с тобой? Всегда сурова с вида,

Из пустяков всегда готова спор вести...

Клеантида

Как! Что назвал ты пустяками?

Созий

А то, что называют так

И прозой и стихами:

Я пустяком зову пустяк,

Что малым мы считаем сами.

Клеантида

Не знаю, что мешает мне

Когтями изорвать твой лик бесстыжий,

Чтоб научился ты почтению к жене!

Созий

Ого! А почему так зла ты? Расскажи же!

Клеантида

Иль ты забыл, как ты вчера со мной

Изволил дурно обращаться?

Созий

А как?

Клеантида

Ты дурака не строй!

Иль тоже хочешь притворяться,

Что ты вчера не приходил домой?

Созий

Нет, это правда, несомненно,

Но дело в том (тут не моя вина):

Мы выпили вчера дурманного вина,

И все, что делал здесь, забыл я совершенно.

Клеантида

Ты хочешь оправдать все то, что говорил?

Созий

Нет, вовсе нет, поверь мне! Но, как видно,

В таком я состоянье был,

Что мог наделать дел, которых станет стыдно,

А нынче все я позабыл...

Клеантида

Ты позабыл о том, как ты со мной прелестно

Держал себя, из гавани прибыв?

Созий

Все позабыл! Но ты скажи все, что известно.

Я искренен, я справедлив,

И если был не прав, я в том сознаюсь честно.

Клеантида

Как! Только увидав, что здесь Амфитрион,

С понятным нетерпением ждала я,

Но ты ко мне пришел угрюм и отчужден,

И что ты мой супруг, напомнила сама я!

Тебя я обняла, как следует жене,

Ты, отвернувши нос, подставил ухо мне...

Созий

Прекрасно!

Клеантида

Как - прекрасно?

Созий

Объясню я

Тебе без промедленья все:

В тот день я ел чеснок и вот от поцелуя

Немного уклонил дыхание свое.

Клеантида

Всю нежность выразить я поспешила сразу,

Но ты на все мои слова молчал, как пень,

И слова нежности ни разу

Не произнес за целый день!

Созий

(в сторону)

Отлично!

Клеантида

Я к тебе рвалась душою,

В ответ на страсть ты был весь холоден, как лед,

И до того дошел, - я от тебя не скрою,

Что лечь не захотел в одну постель со мною,

На место то, куда тебя Гимен зовет.

Созий

Как! Я не лег?

Клеантида

Да нет, о подлый!

Созий

Правда ль это?

Клеантида

Изменник! С места не сойти!

И это было мне трудней всего снести.

А утром, распростясь со мной еще до света,

Ты был уже в пути,

Без слова нежного, без ласки и привета.

Созий

(в сторону)

Счастливец Созий!

Клеантида

Ты хохочешь,

Так подло поступив со мной?

Созий

О, как доволен я собой!

Клеантида

Ты снова надо мной смеяться хочешь?

Созий

Нет, от себя не ждал я скромности такой!

Клеантида

Признать свою вину ты только что поклялся

И прямо мне в лицо смеешься сам теперь!

Созий

О боги! Погоди! Ведь если я смеялся,

То были у меня и поводы, поверь!

Я был вполне умен, того и сам не зная:

Так именно вчера мой долг был поступать.

Клеантида

Предатель, надо мной смеешься ты опять!

Созий

Нет, это истина прямая.

Припомнив, как вчера я был нетрезв, сперва

Я весь дрожал перед твоим ответом,

Боялся, что свершил я глупость, но слова

Твои меня разубедили в этом.

Клеантида

Чего ж боялся ты? Скажи мне, почему ж...

Созий

Нам медики твердят, что пьяный муж

От собственной жены обязан воздержаться,

Иначе дети хилые родятся

И к жизни неспособные к тому ж!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win