Эти пунктуальные немцы
вернуться

Хиллер Гундула Гвенн

Шрифт:

Всех под одну гребенку?

Те, кто, как и я, работает и преподает в области межкультурной коммуникации, ежедневно сталкивается с этой дилеммой. Помня об опасности стереотипов, мы тем не менее стараемся «повысить межкультурную осведомленность» заинтересованной аудитории или слушателей наших курсов, подготовить их к возможным неловким ситуациям и недоразумениям, которые могут возникнуть в рамках межкультурного контакта. В каких случаях они действуют и говорят неуместно, а в каких не понимают других? Другой вариант – работать с теоретическими концепциями, которые стремятся охватить и описать разные культуры. Однако в этом вопросе требуется некоторая деликатность, поскольку здесь часто делают обобщения.

Понять Германию: после Второй мировой войны такая задача стояла перед многими народами и организациями. Американский антрополог Эдвард Т. Холл, один из пионеров в области межкультурной коммуникации, вместе с женой Милдред посвятил свою исследовательскую жизнь выявлению и описанию культурных различий. Основываясь на личном опыте солдата Второй мировой войны, он хотел сделать так, чтобы его студенты лучше понимали и адекватно реагировали на встречи с представителями разных культур, и стал основоположником межкультурной коммуникации как науки. Институт дипломатической службы Государственного департамента США поручил Холлу описать культуры в сравнительной перспективе, а это отправная точка межкультурных исследований. Обозначенные им культурные аспекты были затем дополнены и развиты более поздними исследователями. В настоящее время в межкультурных исследованиях существует целый ряд абстрактных понятий, обозначающих культурные различия. Их называют, например, культурными измерениями, картой культурных различий (culture map) или культурными стандартами [8].Холл и его последователи часто включали в свои исследования Германию, а в 1990-х годах в самой Германии была разработана концепция, в которой попробовали охватить и отразить межкультурные столкновения с немецкой точки зрения. Так, в 1990-х годах социальный и организационный психолог Александр Томас начал в Германии исследование культурных стандартов. Как и Холл, он хотел добиться того, чтобы люди стали более компетентными в межкультурных вопросах. Для этого Томас разработал так называемые культурные стандарты – которые я люблю использовать в качестве основы для размышлений, дополненных статьями из СМИ, опросами, интервью или выдержками из литературы, – а именно по вопросу о том, какие на самом деле «мы, немцы».

По мнению Томаса, культурные стандарты – это, если выражаться простым языком, сжатые описания особенностей мышления и поведения, «которые большинство представителей определенной культуры считают нормальными, естественными, типичными и обязательными для себя лично и для других людей» [9]. Заметьте: большинство, а не все. В том, что касается культурных стандартов, мои студенты являются мерилом. Пока молодое поколение находит в этом себя, я могу с ними работать. Эта модель всё еще способна сподвигнуть человека на размышления о себе и о нашем обществе.

Говорить о культурных особенностях, или культурных стандартах, – значит опасно балансировать между стереотипами и законным стремлением узнать больше о других культурах. И эта проблема не решается окончательно и полностью. Статьи в СМИ, уроки иностранных языков, путеводители, зарубежные репортажи, литература и юмор также работают с обобщениями, если не с клише. Исследователь стереотипов Юлия Дегенер утверждает, что мы как индивидуумы неспособны выполнить требование освободиться от стереотипов. Использование социальных категорий, таких как гендерные, возрастные или этнические стереотипы, является частью естественного функционирования человеческого разума [10]. Тем важнее быть бдительным и внимательным, задаваться вопросами, говорить и мыслить дифференцированно.

Познание мира через самопознание

Работать с этими описывающими различия понятиями познавательно и полезно. Лично для меня огромным событием стал тот день, когда я благодаря Холу и Томасу впервые осознала, что мы общаемся гораздо более непосредственно, чем представители почти всех других культур. Наконец-то я получила ответ на вопрос, почему многие люди из других стран считают нас грубыми и упрямыми. Это связано со структурой нашего языка, но не только! К этой захватывающей теме я вернусь чуть позже.

Конечно, уважаемый читатель, вы сами должны понять, убеждает ли вас та информация, которую предоставляют межкультурные исследования, СМИ и я. Но для того чтобы обдумывать какую-то концепцию, искать свое место в ней или ее обсуждать, необходимо сначала дать ей определение. Поэтому в работе с группами я часто просто использую категории из межкультурных исследований, такие как «прямая» и «непрямая» коммуникация, и позволяю участникам сами определить в ней свое место.

Ведь даже внутри Германии мы сильно различаемся. Вот пример: во время моей учебы в университете проводились семинары на тему «Мужской язык – женский язык». Выяснилось, что женщины чаще мужчин выбирают непрямой (завуалированный) способ общения. Затем появились исследования на тему «Коммуникация в Восточной Германии по сравнению с Западной Германией». Вывод: общение в ГДР было более непрямым, чем на западе. Что из этого следует? Умеют ли вообще восточногерманские женщины общаться прямо? Теперь я могу утверждать: да, а уж тем более по сравнению с японками. Но в конечном итоге в отрыве от культурной атрибуции наиболее интересным является вопрос: как люди, которые используют прямую коммуникацию, влияют на тех, кто выбирает косвенную, и наоборот? Что лучше работает для одних, а что для других? И чему они могут друг у друга научиться?

Что я немка, я поняла, когда в 19 лет на целый год поехала учиться в Париж по обмену.

• Что я из Бадена, я поняла, когда впервые выехала за пределы земли Баден-Вюртемерг.

• Что я западная немка, я поняла, когда поехала во Франкфурт-на-Одере для получения степени доктора наук.

• Что значит чувствовать себя европейцем, я впервые поняла, когда полгода проработала в Техасском университете.

Я это чувствую, я себя с этим идентифицирую, и всё же остается вопрос: что это такое, «типично немецкое» или «типично европейское»? У меня много и других идентичностей и культурных отпечатков. Вот почему я, сама выросшая на юго-западе республики, но живущая на северо-востоке с супругом, получившем образование в Восточной Германии, ни в коем случае не хочу утверждать, что «мы, немцы», все одинаковые. Однако в своих высказываниях как о немецкой, так и о других культурах, мне придется прибегать к обобщению.

Естественно, группы, общества или культуры всегда состоят из отдельных людей с их особенностями и взглядами. Но они имеют общие системы ориентации, историю и, чаще всего, язык, обладают общей идентичностью. Многие концепции, подходы и модели поведения являются для них естественными, и их специфика становится видна лишь при столкновении с другими. Культура – это то, что окружает нас как нечто само собой разумеющееся и чему мы часто даже не можем дать названия, потому что это всегда есть, всегда рядом. Таким образом,

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win