Шрифт:
– Да, госпожа. – Налань Чуньсюэ послушно сделала, как велят, и подошла, чтобы поддержать ее под другую руку. Когда они дошли до развилки, то старшая наложница Шу как бы невзначай потянула пожилую даму вправо:
– Ваше величество, впереди павильон Яньхуэй, а перед ним растут пионы. Сейчас они уже в полном цвету, почему бы нам не полюбоваться ими?
Следившая за ее словами и движениями Вэй Инло все больше убеждалась в своих подозрениях.
Все казалось чересчур наигранным и спланированным…
– А-а-а-а-а-а-а-а! – раздался внезапно крик.
Инло подняла голову и заметила, как с верхнего этажа павильона стрелой вниз летит служанка. Раздался глухой удар, а сама несчастная затерялась среди пионов.
– Чжилань! – почти в тот же момент раздался крик благородной супруги Хуэй. – Сходи посмотри!
– Слушаюсь! – Чжилань стремительно рванула вперед. Инло, едва завидев это, тотчас бросилась следом, попутно велев Минъюй задержать ее.
К месту событий они подоспели почти в одно время. На земле среди зарослей пионов лежала девушка. Инло подошла к ней, наклонилась, чтобы проверить, жива ли та, и резко отшатнулась. Сверху выглядывали две служанки, на их лицах читалась паника, они переговаривались меж собой. Голоса их были настолько тихие, что различить можно было лишь отдельные слова вроде «императрица», «облачилась» и другие.
Вблизи уже слышались недовольные крики тетушки Лю, личной помощницы вдовствующей императрицы:
– Скорее! Быстрее все туда! Нужно проверить, что там случилось!
Чжилань насилу оттолкнула вцепившуюся в нее Минъюй:
– Дело серьезное. Даже если и задержите меня, это не поможет!
Вэй Инло смотрела на мертвую служанку, поджав губы.
Огромная процессия прибыла к павильону Яньхуэй.
– Ваше величество, смотрите! – тут же сказала Налань Чуньсюэ.
Все посмотрели на лежащую на земле служанку, лицо ее было закрыто платком.
– Что здесь произошло? – с посеревшим лицом спросила вдовствующая императрица.
– Ваше величество, эта девушка разбилась насмерть. Ее лицо сильно обезображено, поэтому я накрыла ее платком, чтобы не испугать вас, – не теряя самообладания, ответила Вэй Инло. – Причину ее падения я еще не успела выяснить.
Тетушка Лю строго глянула на двух служанок, подоспевших с верхнего этажа:
– Вы служите в этом павильоне?
Одна из них, собравшись с духом, ответила:
– Мы втроем служим в павильоне Яньхуэй. Мы дурачились, никто и подумать не мог, что она вдруг оступится и упадет. Все так неожиданно случилось. Мы даже поймать ее не успели…
Вдовствующая императрица, резко прервав девушку, холодно произнесла:
– Речь идет о человеческой жизни! Что значит «дурачились»? Не слишком ли это для детских забав?
Налань Чуньсюэ кинула на служанок многозначительный взгляд:
– Ее величество имеет в виду, что вы должны были хорошенько выполнять свою работу, а не забавляться. Быстро сознавайтесь, что на самом деле произошло?
Девушка поняла ее намек:
– Ваше величество, умоляю простить нас. В последние дни во дворце у всех на слуху одна забава – «перевоплощение». Служанки наряжаются, превращаясь в знаменитых красавиц древности. Мы и сами иногда так играем. Откуда нам было знать, что наша забава выльется в такую беду?
– Верно, ваше величество, – закивала вторая служанка. – Мы же не нарочно! Умоляю, госпожа. Простите нас!
Императрица слегка изменилась в лице. Эрцин бросила на нее тревожный взгляд, не смея вымолвить ни слова.
– Что еще за «перевоплощение»? – с сомнением протянула матушка государя.
Служанка, скосив взгляд на императрицу Фуча, ответила:
– Это, это из дворца Чанчунь пошло. Ее величество…
– Госпожа, – внезапно вмешалась Вэй Инло. – Осмелюсь предположить, что эта служанка играла захмелевшую Ян Юйхуань и неосторожно сорвалась вниз. Вероятнее всего, она, как и многие другие, была очень тронута пьесой «Опьянение наложницы», которую исполняла благородная супруга Хуэй [112] !
112
Титул благородной супруги по-китайски звучит как «гуйфэй». Точно такой же титул при танском дворе носила Ян Юйхуань.
– «Опьянение наложницы»? – разгневалась вдовствующая императрица. – Благородная супруга Хуэй, ты исполняешь подобное во дворце?
Та тут же накинулась на Вэй Инло:
– Мерзавка! Что за чушь ты городишь? Когда это я велела остальным подражать мне?
Вэй Инло слегка улыбнулась, смиренно опустила голову и ответила:
– Госпожа, вам, разумеется, и рта открывать не нужно, достаточно показать своим примером. Каждый день из дворца Чусю разливаются трели хуциня, и постоянно слышатся звуки пьес – сегодня исполняли «Дворец вечной жизни» [113] , а завтра наверняка будет «Прощание всемогущего Бавана [114] с любимой»… Но «Опьянение наложницы» вне всяких похвал. Госпожа так красиво поет, так изящно танцует, неудивительно, что она снискала горячую любовь государя! Служанки позавидовали ей, вот и начали подражать в надежде, что его величество и на них обратит свой взор. Дело-то обычное. Минъюй, скажи ведь?
113
Пьеса китайского драматурга Хун Шэна.
114
Великий полководец. Собственное имя Сян Юй. Жил в 232–202 гг. до. н. э.
Та поспешила ответить:
– Ваше величество, да, все так и есть! Вчера я видела, как девушки подражали Юй Цзи [115] !
Вэй Инло обратилась к благородной супруге Хуэй:
– Госпожа, простите мою дерзость, но «Прощание всемогущего Бавана с любимой» сулит дурное предзнаменование. Думается мне, что «Опьянение наложницы» куда лучше!
– Сразу видно, что ты неуч! – начала притворно поучать ее Минъюй. – С чего взяла, что «Опьянение наложницы» лучше? Достаточно вспомнить, чем закончилась история Ян Юйхуань. А вскоре и вся страна погрузилась в хаос из-за мятежа Ань Лушаня [116] .
115
Наложница Сян Юя. Не только мастерски владела танцевальным и песенным искусством, но была искусна и в обращении с мечом.
116
Восстание танского полководца Ань Лушаня. Масштабный военный конфликт эпохи средневекового Китая. Длился с 755 по 763 гг.