Шрифт:
А теперь перейдём к грамматике немецкого языка, то есть к правилам. Рассмотрим как упортебляются в немецком языке основные части речи -существительные, прилагательные и глаголы.
2. Грамматика немецкого языка
2.1 АРТИКЛИ
Что такое артикли? С этим видом слов мы впервые знакомимся обычно на уроках иностранного языка: немецкого, английского, французского и других, поскольку русский язык не является артиклевыми и в нем их нет. Познакомившись с артиклями мы понимаем, что артиклями являются служебные слова, которые определяют род, число и падеж существительного к которым они относятся и перед которыми ставятся. Иными словами артикли дают существительному грамматическую характеристику. Это основная функция артиклей, именно для этого они и существуют.
В немецком языке, как и в русском, существует 3 рода существительных, мужской, средний и женский и каждому роду соответствует свой артикль: der, das и die. Когда я знакомлю детей младшего возраста с немецким языком я задаю им вопрос: Попробуйте отгадать, какой артикль обозначает тот или иной род слова? И они почти всегда безошибочно определяют: der звучит брутально, по – мужски (как тигр рычит) – значит это мужской артикль, die звучит мягко по – женски, значит – женский, а das ни то, ни сё – значит средний, т.е между мужским и женским (а в немецком языке он называется нейтральным -neutral, Neutrum). Приведу простые примеры: der Tisch (стол) – мужского рода, das Fenster( окно) – среднего рода, die Tasche (сумка) – женского рода. И у существительных в форме множественного числа тоже есть свой артикль – die, точно такой же, как и у женского рода. Например, die Taschen (сумки). Это так называемые определенные артикли в именительном падеже. И здесь все вроде бы просто и понятно, за исключением, может быть, одинаковости артиклей у слов женского рода и множественного числа. Но, поскольку форма существительных женского рода единственного числа всегда отличается от их форм во множественном числе, к этому постепенно привыкаешь и какую – то существенную проблему, кроме заучивания, это не представляет.
И единственный вывод, который нужно сделать из всего, что написано выше, это то, что немецкие существительные нужно сразу учить вместе с артиклями и с формой множественного числа. О множественном числе речь пойдет в другой главе. А что касается форм единственного числа, то, во – первых, имеются некоторые подсказки, о которых речь пойдет ниже, а во – вторых, лучше сразу привыкать учить существительные вместе с артиклями. Это делают далеко не все и потом им приходится эти артикли доучивать, но это более затратный путь. Поэтому я сразу рекомендую учить существительные вместе с артиклями.
Главные проблемы с пониманием и использованием артиклей начинаются потом, когда выясняется, что помимо определенных артиклей существует еще и неопределенные и даже нулевые. И зачем – то эти три вида артиклей нужны, иначе бы в таком логичным языке, как немецкий, они бы не присутствовали. У каждого из имеется свое грамматическое значение. С функцией определенных артиклей все более или менее понятно – это указание на род, число и падеж существительного, перед которым они стоят. В русском языке для этого используются окончания.
А зачем нужны неопределённые артикли? Ответ кроется тоже в самом названии: неопределённые артикли служат для выражения такого качества существительных как неопределенность. Правда, носителям неартиклевых языков, например русскоговорящим, это сложно осознать и почувствовать.
В немецком языке существует только 2 неопределенных артикля – ein и eine. Ein – это неопределённый артикль мужского и среднего рода, а eine – женского рода. Поэтому в немецком языке и ein Tisch и ein Fenster, но первое слово мужского( der Tisch), а второе – среднего рода (das Fenster). В силу уже этого обстоятельства такие артикли можно назвать неопределёнными, т.е. по ним нельзя точно определить род слова – мужской или средний. С женским родом всё проще – eine это всегда артикль женского рода.
Неопределённые артикли произошли от числительного один – eins (один), именно поэтому они на него так похожи и именно поэтому во множественном числе они не употребляются ни в русском, ни в немецком языке. Нельзя сказать – Это один компьютеры или одна книги. Поэтому во множественном числе употребляется нулевой артикль ( Nullartkel) т.е. ничего не ставится перед существительным во множественном числе. Но физически не ставится ничего, а фактически нулевой артикль во множественном числе означает тоже, что и неопределённый артикль в единственном числе, т.е некую неопределённость предмета или лица во множественном числе. Например, предложение Das ist ein Computer правильно переводится – Это (один)какой – то компьютер.,а Das sind Computer – Это какие – то компьютеры. Заметьте, во втором случае я слово один даже в скобках не поставил. Русские неопределенные местоимения какой – то, какая-то, какое-то, какие-то подчеркивают неопределенность существительного, а точнее – его недостаточную определенность. В данном случае понятно, что речь идет о компьютере или компьютерах, а вот о каком или каких именно еще не ясно, не указано. А когда мы их конкретизируем,назовём, то тогда уже можно и нужно будет ставить определенные артикли.
А если задуматься, то и в русском языке есть нечто похожее. Можно сказать - Я знаю одну историю или Я вам сейчас покажу одну книгу или один компьютер. И, вроде бы, в этих предложениях одну и один это числительные, но, говоря таким образом мы хотим донести в первую очередь не то что это одна история (а не две), книга или один компьютер,а то, что в дальнейшем речь пойдет о какой – то истории или книге, о каком – то компьютере, которые только в дальнейшем будут конкретизированы.Один в нашем примере это что – то вроде гибрида числительного один и неопределенно- личного местоимения какой – то, то есть фактически неопределенный артикль.
Из всего вышеописанного можно сделать основной вывод: если перед существительным которое мы называем можно поставить один или один какой- то, то нужно употреблять неопределенный артикль а в остальных случаях употребляется определенный артикль а иногда даже нулевой, то есть никакого артикля не ставим, но об этом речь пойдет ниже.
2.1.1 Определённые артикли
Определенные артикли der,die,das совершенно четко и однозначно указывают на род падеж и число стоящих за ними существительных.Что нужно знать о них? Это то, что они все произошли от указательных местоимений dieser (этот),diese (эта,эти),dieses (это) и заимствовали у них свои окончания – r,e,s. А что с употреблением артиклей? Поскольку они произошли от указательных местоимений, то общее правило таково : если перед существительным можно поставить одно из указательных местоимений – этот, эта это, эти, то есть мы указываем на имя существительное, то следует употреблять определенные артикли. Если вспомнить пример из предыдущей главы – Das ist ein Computer/Это какой-то компьютер, то дальше можно продолжить – Der Computer ist modern/Компьютер современный. Но можно это предложение перевести более точно – Этот компьютер современный,т.е. как бы – Dieser Computer ist modern. Вообще определенные артикли der,die,das и указательные местоимения dieser, diese, dieses в немецком языке можно взаимно заменять практически без ущерба для смысла предложения. Сравните: Das Buch ist neu и Dieses Buch ist neu. И то и другое предложение можно перевести одинаково – Эта книга новая и Именно эта книга нова. Один мой коллега. как-то написал, что он легко может определять этнических русских, даже если они очень хорошо говорят на немецком языке: Русские очень часто употребляют указательные местоимения diese/r/s, а немцы так обычно не поступают, им для этого достаточно определенных артиклей.