Басни Масловича (1814)
вернуться

Маслович Василий Григорьевич

Шрифт:

«Лжот» надлежало бы написать «лжет»; но не будет рифмы к «кот». Ну, далее...

Нет, этого не может быть,
Как могут звери говорить?
Нет, я Эзопу не поверю,
Ей, говорить неможно зверю!

Idem per idem...* Посмотрим, что за нравоучение?

«Тем, всем». Какая школярская рифма. «Которы» – это позволительная licentia* пиитическая, за которую никому не прощают, а кольми паче вашей братьи. «Нравученье», опять для стопы исковерканное слово. Фи! Господин баснописец!

Баснь вторая.
«Перо, Чернильница и Чернило».

Она, верно, вашего изобретения? Недурна, годится, сносна, может занять две, три минуты, несмотря, что и в ней бездна непростительных ошибок. Я вам скажу некоторые: в самом заглавии ошибка: вместо «чернилы» вы поставили «чернило», а всё рифма, рифма!

Неужели б ты на бумаге
Писать бы без меня могло?

Претяжёлые два стиха, я не могу легко перевесть дыхания. «Дало, могло». Вы в рассуждении рифм очень нерадивы, такого рода сочиненьица требуют наилучших. «Шалим». Это двузнаменательно, другой вам этого не простил бы, а мне ужасть как нравятся экивоки!.. «Влаги, на бумаге». Это что за золотая рифма?

Баснь третья.
«Два мешка».

– Конечно и это ваша?

«Нет – она из Федра».*

– Да, так, помню-с помню-с.

«Прицепил», вы согласитесь, господин автор, что лучше было бы: «привязал»; но, рифма, ты камень преткновения для сочинителей!

Баснь четвёртая.
«Кончина Мухи и Комара».

– Это опять ваша?

«Нет, сюжет взят из Геллерта».*

– Я давно держал в руках Геллерта, ещё в детстве. Скажу вам откровенно, я не люблю этого Геллерта, он очень немец; Лафонтен их всех затмевает.

«Но признайтесь, что и немецкие баснописцы имеют свои достоинства».

– Не хочу спорить, у всякого свой вкус.

Но обратимся к вашей мухе и комару.

«Раз, погас». Всё те же самые ошибки.

«Как комар». Неприятное стечение слов.

«Близ меня», т. е. недалеко от меня.

«Забрало её вино». Это a la мужик.

«Вкруг», надобно бы сказать «вокруг».

«Беспечно песни пел». Как шокирует уши! Нет, ваши басни никуда не годятся. Возьмём ещё терпения христианского, перелистнём, не найдём ли чего дельного. А!..

«Рыбы и поющий пастух»!

Посмотрим, как обезображен вами бедный Лафонтен!.. Фи! Какое различие! Он небо, – вы земля. – И как далеко... Что? Что? Вы осмеливаетесь переменить конец Лафотеновой басни!

Напрасно вы, господин автор, не спали многие ночи! Завтрашний день вы прочтёте не в одном журнале пространный анализ на книжонку вашу, жаль мне вас! Вы не найдёте книгопродавца, который бы дал вам сколько-нибудь за труды, но переменить нечем. Я не могу пропустить такого хорошего случая, чтоб не показать мой вкус и мои таланты.

«La critique est facile, mais l'art est difficile».*

– Это старая песня – прощайте.

«Милостивый государь, ещё на одно слово. Позвольте мне напечатать теперешний ваш разговор и поместить вместо второго предисловия».

– Как вам угодно, простите.

«Слуга покорный…»

Господин наборщик, потрудитесь вместо второго моего предисловия набрать вот это, я сейчас принесу его из цензуры.

______________________

БАСНИ

Чтение басни

Баснь I
Эзопа басенки пастушка прочитала
И по пастушьи рассуждала:
«Эзоп, мне кажется, что лжот.
Как могут говорить Орёл, Собака, Кот,
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win