Шрифт:
– Ну конечно. Только ведь не всем же быть такими умными, как вы, мой друг! Страшно подумать, каких дел вы могли бы натворить, если бы оказались по ту сторону закона! Кстати, не хотите что-нибудь добавить, Пуаро?
Мне показалось, что маленький бельгиец немного растерялся, не зная, что ответить. Окинув долгим взглядом комнату, он вдруг как-то робко, как будто извиняясь проговорил:
– А он был заядлым курильщиком, этот мсье Протеро...
И в самом деле, камин был завален окурками - так же как и массивная пепельница, стоявшая на маленьком столике возле кресла.
– Должно быть, выкурил никак не меньше двух дюжин прошлой ночью, кивнул Джепп. Приблизившись к камину, он внимательно осмотрел его. Потом направился к пепельнице и с любопытством оглядел ее содержимое.
– Одни и те же сигареты, - заметил он, - и выкурены одним и тем же человеком. По-моему, здесь нет ничего интересного, мсье Пуаро.
– А я и не говорил, что есть, - пробормотал мой друг.
– Ха, - воскликнул инспектор.
– А это что еще такое?!
– Нагнувшись, он подобрал валявшийся возле убитого какой-то маленький, блестящий предмет. Сломанная запонка! Интересно, кому она принадлежит? Доктор Джайлс, я бы попросил вас спуститься и прислать сюда экономку.
– А как быть с Паркерами? Он так и рвется уехать - говорит, что у него срочное дело в Лондоне ...
– Ничего не поделаешь. Придется потерпеть. Судя по тому, как развиваются события, не исключено, что у него и здесь появятся кое-какие дела. А сейчас пошлите наверх экономку и проследите, чтобы ни Поллард, ни Паркеры не покидали дома. Кстати, кто-нибудь из них утром успел побывать здесь?
Доктор отрицательно покачал головой.
– Нет, я велел им оставаться в коридоре, пока мы с Паркером ломали дверь.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
И доктор отправился выполнять поручение.
– Славный человек, - одобрительно проговорил Джепп.
– Некоторые из этих деревенских лекарей больше смахивают на спортсменов, но при этом отличные ребята. Интересно, кто же пристрелил этого парня? Похоже, что один из тех, кто был в доме. Конечно, к экономке это не относится. В конце концов, если у нее был на него зуб, то за те восемь лет, что мисс Клегг служит в доме, она могла прикончить его сто раз. А кстати, кто они такие, эти Паркеры? Странная пара, и мне они как-то не по душе!
Мисс Клегг вошла в комнату. Это была сухощавая, усталая на вид женщина, с белоснежными волосами, разделенными пополам аккуратным, как ниточка, пробором. Она держалась со спокойной уверенностью человека, которому нечего скрывать. Было во всем ее облике что-то такое, что невольно вызывало чувство уважения. В ответ на вопрос Джеппа она объяснила, казался ей достойным и щедрым человеком. Мистера и миссис Паркер она увидела впервые три дня назад, когда они вдруг появились в этом доме. Насколько ей было известно, они явились совершенно неожиданно. Мисс Клегг ничуть не сомневалась, что они сами напросились в гости - во всяком случае, как ей показалось, для хозяина их приезд явился неприятным сюрпризом. Запонка, которую показал ей Джепп, не принадлежала мистеру Протеро - она была в этом совершенно уверена. Когда ее спросили о пистолете, экономка ответила, что у хозяина был пистолет, и она об этом знала, но тот ли это, или нет, она не была уверена. Обычно он держал его в запертом ящике шкафа. Никакого выстрела прошлой ночью она не слышала, но это и не удивительно. Дом огромный, к тому же старый, а комната, в которой она жила, так же как и комнаты, отведенные Паркерам, находятся в другом крыле. Ей неизвестно, в какое время мистер Протеро лег спать - когда она ушла к себе, было около половины десятого, но он еще и не думал ложиться. К тому же не в его привычках было сразу ложиться в постель поле того, как он поднимался к себе. Обычно он просиживал допоздна - читал и курил. Вообще, он был заядлым курильщиком.
При этих словах Пуаро вмешался.
– А ваш хозяин предпочитал спать с открытым окном или закрывал его на ночь?
Мисс Клегг задумалась.
– Обычно окно оставалось открытым, какая бы ни стояла погода. По крайней мере, верхнюю половину.
– Но сейчас окно закрыто. Как вы можете это объяснить?
– Понятия не имею. Может, почувствовал сквозняк.
Джепп задал женщине еще несколько вопросов, а потом разрешил ей уйти. После этого он принялся допрашивать Паркеров, но поодиночке. Миссис Паркер была почти в истерике - говорила слезливым голосом и то и дело вытирала глаза. Муж ее был вне себя от бешенства и даже не пытался это скрывать. Он отрицал, что сломанная запонка принадлежит ему, но поскольку его собственная жена несколькими минутами раньше успела опознать ее, то эта ложь только ухудшила его и без того незавидное положение. Поскольку он продолжал утверждать, что вообще никогда не входил в комнату Протеро, инспектор Джепп решил, что у него вполне достаточно оснований, чтобы послать за ордером на арест.
Оставив Полларда приглядывать за домом, Джепп отправился в деревню, чтобы по телефону связаться со своим начальством. Пуаро и я вернулись в гостиницу.
– Вы какой-то непривычно тихий, - сказал я.
– Неужели этот случай нисколько вас не заинтересовал?
– Напротив, дельце на редкость любопытное. Но, признаюсь, я в некотором замешательстве.
– Да, непонятно, какой мог быть мотив, - задумчиво протянул я, - но я уверен, что это - дело рук Паркера. Все улики налицо, не ясен только мотив убийства, но и это со временем выяснится.
– И вам не бросается в глаза кое-что интересное, чего не заметил наш друг Джепп?
Я с удивлением взглянул на него.
– Похоже, у вас кое-что припрятано в рукаве, а, Пуаро?
– А что было в рукаве у мертвеца, вы случайно не заметили?
– Ах, да, носовой платок!
– Именно так - носовой платок.
– Ну и что? Такая привычка есть у моряков - держать носовой платок за обшлагом рукава, - подумав, сказал я.
– Замечательно, Гастингс, хотя это и не то, что я имел в виду.