Зимняя свадьба
вернуться

Смит Джоан

Шрифт:

— В Олдершоте есть отличный музей, — заметил сэр Джеймс, доставая свою коллекцию монет.

— Что за музей? — спросил Аллингкот.

— Древнеримских артефактов, — сообщил сэр Джеймс с улыбкой, предполагавшей, что это редкое удовольствие.

— О.

— Вам понравится, — настаивал сэр Джеймс и, взяв коробку с погнутыми кусочками металла, отправился к себе в кабинет.

Леди Лакер подсчитала, сколько потребуется времени на дорогу до Олдершота, туда и обратно, прибавила еще час на то, чтоб все там осмотреть, и решительно выступила за поданную мужем идею.

— Прекрасная мысль. Пойду гляну, нашла ли мисс Мулдун, что искала. — И она ушла, дабы попытаться вообще скрыть от Присси факт пребывания Нэл в доме.

Оставшись наедине с Кларой, Бен посмотрел на нее с надеждой.

— Интересно, не захочет ли сэр Джеймс отвезти Нэл в музей.

— Не думаю. В такую погоду его из дома не выгонишь.

— Зачем ему-то избегать Нэл?

— А почему бы и нет? Она не его головная боль.

— Во время стихийного бедствия каждый должен быть готов выполнить свой долг. А Нэл как раз женщина — стихийное бедствие, разве вы не согласны?

— Да, но вот только не его женщина. А ваша.

— Моя, но в очень ограниченном смысле. Просто на данный момент я за нее отвечаю. И, похоже, придется нести бремя ответственности в одиночку. А чем займетесь вы, пока нас не будет?

— Мне есть чем заняться.

— Уж тетушка об этом позаботится. Что ж, трудитесь усердно и покончите со всеми своими делами. Я взвалю на себя свое бремя и удалюсь, но предупреждаю, когда вернусь, я надеюсь исследовать наш остров в вашей компании. — Он ушел, отвесив на прощание изящный поклон.

Аллингкот ждал Нэл в холле, а Клара в это время пребывала в недоумении. Сначала он заступился за Нэл и попытался оправдать ее поведение, а потом совершенно изменил свое мнение и назвал Нэл стихийным бедствием. Он попытался отделаться от ее компании и, казалось, был настроен продолжить прерванный флирт с Кларой. Однако та боялась, что ему это вряд ли удастся. Дел у нее было невпроворот, и она, не теряя времени, принялась за работу, думая при этом о лорде Аллингкоте.

Часы до обеда были полны забот, даже чересчур полны: Клара с леди Лакер размещали гостей, предлагали что-то перекусить, заботились о развлечениях.

Прибывали гости, ехавшие издалека, в том числе и мистер Герберт Ормонд, кузен Клары, в семье которого она когда-то прожила целых четыре месяца. Поначалу они чувствовали себя друг с другом несколько скованно. Когда молодые люди противоположного пола и брачного возраста оказываются вместе, они не смеют вести себя слишком дружелюбно, тем более ежели у кого-то из них начинают формироваться некие фантазии. Но стоило выясниться, что Герберт обязан жениться на деньгах, а у мисс Кристофер их нет, они с удовольствием расслабились и подружились. Без какого-либо страха и надежды на нежные чувства, которые помешали бы их дружбе, они время от времени встречались на различных семейных торжествах, всегда с большим удовольствием с обеих сторон.

Герберта и других новоприбывших следовало проводить в их комнаты. После чего было подано вино и бисквиты. Подарки, привезенные гостями, были внимательнейшим образом осмотрены и выставлены на всеобщее обозрение, дабы все могли ими полюбоваться. Кларе вся эта суета доставляла большое удовольствие, с не меньшим удовольствием она наслаждалась компанией леди Маргерит, становившейся ей в столь насыщенное событиями время все ближе и ближе. Барышни не успевали начать разговор, как их тут же прерывали, но частое возвращение Мэгги к Кларе давало той понять, что для поддержания дружбы прилагаются определенные усилия.

Перед Кларой все еще стояла ее основная задача — проследить за размещением гостей за тремя обеденными столами, но не было ни минуты, чтоб заняться этим. Прежде чем Клара смогла перевести дух, столы оказались накрытыми, а Аллингкот с Нэл вернулись в самый последний момент, как раз перед тем, как всех пригласили к обеду. И вновь их места оказались на другом конце стола от Присси с Оглторпом, так что предосторожность оказалась излишней. Нэл нашла для себя более интересный предмет для упражнений в кокетстве — Герберта Ормонда. Он был высоким, приятной наружности молодым джентльменом с непринужденными манерами. Клара, предвидя такое развитие событий, хотела посадить Нэл возле него. Однако он оказался прямо напротив нее, что, возможно, было даже лучше. Так они могли беспрепятственно смотреть друг на друга. Герберт был явно наповал сражен ее красотой и ничуть того не скрывал, так что Нэл провела весь обед, строя ему глазки и не имея ни единой свободной минуты, чтоб досаждать Присси.

Клара была просто счастлива таким оборотом дела, пока не заметила, с каким пристрастием наблюдает за сим дуэтом лорд Аллингкот. Взгляд его говорил о куда большем, чем о простом присматривании за подопечной. Скорее, он был похож на взгляд влюбленного.

ГЛАВА 9

После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.

— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win