Команданте
вернуться

Соболев Николай

Шрифт:

17

Буроухий арасари

18

До свидания на польском и испанском.

19

В классических вестернах положительные герои носят белые шляпы.

20

Глазомерный чертеж с важнейшими объектами

21

Уханьский инцидент лета 1967 года — противостояние НОАК и хунвэйбинов, в котором армия отказалась подчиняться приказам Мао

22

Военный институт иностранных языков Министерства обороны США в Монтеррее, Калифорния

23

Краут — презрительная кличка немцев

24

Боливийский суп из всего, своего рода местный аналог «ирландского рагу»

25

Gooks on the trees! — «Гуки на деревьях!», стандартная вьетнамская бояка.

26

Мамако — Crax fasciolata, гололицый гокко, прославлен Джеральдом Даррелом под именем «Кутберт» в книге «Три билета до Эдвенчер»

27

Супай — бог смерти и подземного мира у инков

28

Че намекает на многочисленные заговорщические организации младших офицеров по всему миру.

29

Песни Иглесиаса и Джипси Кингс

30

Соответствует генерал-майору

31

Примерно такую программу осуществлял тот самый генерал Овандо, став президентом, только круче — он еще и национализировал собственность американской Gulf Oil

32

Проект выхода Боливии к Тихому океану — 16-километровая полоса вдоль границ Чили и Перу до порта Арика

33

План Бохана — такой микроскопический план Маршалла для Боливии; Corporacion Boliviana de Fomento — корпорация по развитию, заточенная на крупные инфраструктурные проекты.

34

Здесь и далее — перевод рассекреченных документов ЦРУ и Госдепартамента с изменениями, связанными с сюжетом книги

35

Грубое итальянское ругательство

36

«Еврейская голова» на идиш, в переносном смысле — «умник».

37

Гальего — чистокровный испанец, белый,

38

На тот момент — второе по старшинству звание в вооруженных силах Кубы. Выше только Фидель, Comandante-en-Jefe.

39

Крепость при входе в бухту Гаваны, где в январе 1959 года размещался штаб Че

40

Конь, жеребец — прозвище Фиделя.

41

Человек, практикующий сантерию.

42

Т. н. «Дело микрофракции».

43

G-2, хе-дос — управление разведки МВД Кубы

44

YPBF — государственная нефтедобывающая корпорация

45

Barbaroja — «рыжая борода», прозвище Мануэля Пинейро.

46

El Chino — Китаец

47

Statni Bezpecnost — госбезопасность Чехословакии

48

Я могу говорить по-английски, если это более удобно для вас

49

Буланжери — булочная, канкайери — маленький хозяйственный, патиссери — кондитерская, брассери — ресторанчик.

50

Миромениль — станция метро в центре Парижа

51

Знаменитые модели 1970-х годов

52

Крупнейшая мексиканская газета

53

Сан-Мартин, Сапата, Боливар, Сукре, Вилья, Артигас, Сандино — герои борьбы за независимость Латинской Америки и за свободу своих стран.

54

Севиче — перуанское рыбное блюдо

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win