Магия слов
вернуться

Золотова Марина

Шрифт:

Из шкур единорога.

И, хохотом сотрясены,

Дрожали стены дока.

В ответ плечами пожимал

Зо-шут, Пирам-пройдоха.

Весь док смущённо замолкал.

«Поверили?!» – Зо охал.

Зо дрался, словно дикий зверь,

И не боялся шторма.

А в домик Зо врастала дверь –

Так редко был он дома.

Но если дома он гостил

Походов славных между,

То заглянуть к нему спешил

Утративший надежду.

И, паутину с косяка

Сдувая грустным вздохом,

Входил он в дом, чья вывеска

Гласит: «Пирам-пройдоха».

Сюда являлись и купцы,

Все в бархатных камзолах,

И в серых тогах мудрецы,

И рыцари… Их взорам

Являлись, множась вглубь и вверх,

Ряды широких полок –

Как будто коллекционер

Здесь жил, а не морской волк!

О нет, там был не всякий хлам,

Читатель, бог с тобою!

Мечи и кубки без числа

Там грудились толпою,

Свисток – русалок подзывать,

Шкатулки и браслеты,

В бутылке – демонская рать,

Короны, амулеты…

Пока, не верящий глазам

Своим, гость озирался,

В рубашке грубой Зо Пирам

Из темноты являлся.

Со смехом хлопал по плечу:

«Эй, путник-горемыка!

Давай-ка душу подлечу!

Ты что, надумал хныкать?»

И в самом деле, гость любой

Вдруг замечал, что плачет.

Будь он в кольчуге боевой –

А всхлипывал, как мальчик.

Зо обнимал тепло, как мать,

И слушал с состраданьем

Всё, что имели рассказать

Мужчины, старцы, дамы…

Пришелец начинал со слов:

«Мне жизнь моя обрыдла!

Я уж повеситься готов,

Тоска меня загрызла!»

И лился тягостный рассказ

О жизни в душной клетке,

Что заключённый сам, смирясь,

Возвёл себе. Всё тщетно,

Никак не вырваться ему:

Он сам себе тюремщик,

Он сам создал свою тюрьму…

Наваливалась немощь

На всех, кто посещали Зо,

Лишь слёзы иссякали.

Надеждою горящий взор

К Пираму устремляли:

Быть может, мудрый даст совет?

Иль зелье для веселья?

Лишь улыбался Зо в ответ:

«А знаешь, в тот Сочельник

Я был на острове Мурен,» –

Зо подставлял стремянку,

Карабкался на самый верх. –

«Преследовал беглянку».

Спускаясь, Зо держал в руках

Меч в драгоценных ножнах:

Каменья, злато, жемчуга…

Блестит – ослепнуть можно!

«Беглянку?» – гость был явно сбит

Его проделкой с толку.

«Ах да, я должен пояснить!» –

И Зо пускался в долгий

И увлекательный рассказ

О том, как он Ви Нанью

Из лап дракона храбро спас,

Учил с ней фехтованье.

Потом её на корабле

Избрали капитаном.

За ней тянулся славы шлейф.

«О Ви, гроза тиранов!» –

Благословлял её народ.

«Повсюду мы свергали

Жестокой власти подлый гнёт –

Тираны и пропали.

Тогда Ви Нанья на покой

Отправиться решила.

Прощаясь, меч любимый свой

Она мне подарила».

Зо замолкал и гладь клинка

В задумчивости гладил.

«Ты начинал издалека.

Беглянка?» – «Бога ради!» –

Смеялся белозубый Зо.

«Сбежавшая невеста!

Я был помолвлен с Ви, грозой

Тиранов! Правда, честно!»

Хватались тут за животы

Хозяин с гостем оба.

Смеясь до слёз, до хрипоты,

Гость по коленке хлопал.

Смех понемногу затихал,

Зо обновлял напитки,

А гость мрачнел и замолкал.

«Эй, друг, что за обидки?»

«Ты славный малый, что ты, Зо!

Но я внезапно понял:

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win