Шрифт:
– The shit with this limey cat! 1 – сказал тот, что
повыше. – What about a drink somewhere? 2
– Да, дорогой, – сказала шлюха. – Его, безусловно, оттуда вытащат.
– Сомневаюсь, – сказал Петер Нья, поднимаясь, – у меня слишком короткий шарф, и он не сможет за него уцепиться.
– Это ужасно! – простонал хор голосов.
– Заткнитесь! – процедил кот сквозь зубы. – Дайте ему сосредоточиться.
Сноска: 1
К черту этого дерьмового английского кота! (англ.)
Сноска: 2
Как насчет того, чтобы пойти куда-нибудь выпить? (англ.).
– Ни у кого нет бечевки? – спросила сестра Петера Нья.
Бечевка нашлась, но было ясно, что коту за нее не уцепиться.
– Не годится, – сказал кот, – она проскальзывает у меня между когтей, и это очень неприятно. Попадись мне сейчас скотина петух, я бы ткнул его носом в это дерьмо. Здесь отвратительно воняет крысами.
– Бедняжка, – сказала судомойка из бистро. – От его мяуканья прямо сердце разрывается. На меня это так действует…
– Как будто ребенок плачет, даже жалостней, – заметила шлюха.
– Это слишком тяжело, я ухожу отсюда.
– To hell with this cat 3 , – сказал второй американец.
– Where can we sip some cognac?.. 4
– Ты и так перебрал, – проворчала девица. – Вы тоже несносны… Пошли, не могу больше слышать этого кота.
– О! – возмутилась прислуга из бистро. – Вы могли бы немного помочь этим господам!..
– Я бы с удовольствием! – сказала шлюха, разрыдавшись.
– Эй, потише вы там, наверху, – повторил кот. – И поторопитесь, не то я простужусь…
Сноска: 3
К черту кота (англ.)
Сноска: 4
Где бы нам хлебнуть коньяку?.. (англ.)
С противоположной стороны улицы подошел человек без шляпы, без галстука, в тапочках. Видно, вышел покурить перед сном.
– В чем дело, госпожа Пьешь? – обратился он к одной из женщин, по всей видимости консьержке.
– Бедный котик, его, видно, мальчишки сбросили в эту канаву, – вмешалась кошатница. – Ох уж эти мальчишки! Будь моя воля, я бы всех их отправила в исправительные дома до совершеннолетия.
– Петухов бы туда отправить, – откликнулся кот. – Мальчишки хоть не орут весь день напролет под тем предлогом, что, может быть, взойдет солнце…
– Я сбегаю домой, – сказал человек в тапочках. – У меня есть одна штука, которая поможет вытащить его оттуда… Подождите минутку.
– Надеюсь, он не шутит, – сказал кот. – Я начинаю понимать, почему в сточных канавах всегда застаивается вода. Попасть сюда легко, а вот обратный маневр чуточку сложнее.
– Не знаю, что и придумать, – сказал Петер Нья. – До вас никак не доберешься, уж очень место неудобное.
– Сам знаю, – ответил кот, – если бы я мог, то вылез бы и без вашей помощи.
Приближался еще один американец. Он твердо держался на ногах. Петер Нья объяснил ему, что происходит.
– Can I help you? 5 – спросил американец.
– Lend me your flash-light, please 6 , – попросил Петер Нья.
– Oh! Yeah!.. 7 – сказал американец и протянул ему свой карманный фонарик.
Петер Нья снова лег на живот, и ему удалось краем глаза увидеть кота. Тот воскликнул:
Сноска: 5
Не могу ли я вам помочь? (англ.)
Сноска: 6
Одолжите, пожалуйста, ваш фонарик (англ.)
Сноска: 7
Да, конечно! (англ.)
– Вот, вот, посветите мне этой штуковиной… Похоже, что так что-нибудь выйдет. Она что, америкашкина?
– Да, – сказал Петер Нья. – Я вам спущу свою куртку, попробуйте за нее уцепиться.
Он снял куртку и опустил ее в канаву, держа за один рукав. Люди начинали понимать кота. Они привыкали к его акценту.
– Еще немножко, – сказал кот и подпрыгнул, чтобы уцепиться за куртку. Послышалось страшное ругательство – на этот раз на кошачьем языке. Куртка выскользнула из рук Петера Нья и исчезла в водостоке.
– Что случилось? – взволнованно спросил Петер Нья.
– А, черт побери! Я только что стукнулся башкой о какую-то штуковину. Чертовски больно!..
– А моя куртка? – поинтересовался Петер.
– I'll give you my pants 8 , – предложил американец и начал снимать брюки, чтобы помочь делу спасения.
Сестра Петера Нья его остановила.
– It's impossible with the coat. Won't be better with your pants 9 , – сказала она.
Сноска: 8
Я дам вам свои брюки (англ.)
Сноска: 9
С курткой ничего не вышло, и с вашими брюками лучше не будет (англ).