Ибворк. Книга 2
вернуться

Гущина Яна

Шрифт:
Внезапные перемены

Весь день Элизабет была вынуждена провести на кухне, так как по приказу её хозяйки, ей наделили много работы. Правда, на кухне, кроме самой Элизабет, никто почти ничего не делал. Самая сложная задача состояла в том, чтобы искусно управляться волшебным карандашом. По кухне носились несколько ведьм, выкрикивая заклинания и тыкая карандашом в разные углы. Посуда мылась сама, картофель очищался самостоятельно, а блины жарились без чьей либо помощи. Это было удивительное зрелище. Хотя чему здесь было удивляться, если помнить, что находишься в Волшебной Стране.

Однако не столь легко все было для Элизабет. Волшебного карандаша у неё не было. Да и кто бы позволил ей пользоваться им? Её заставили делать самую грязную и трудную работу. Вначале она долго ощипывала кур и потрошила их. Затем мыла полы и плиты для приготовления еды. К концу дня она устала так, что не чувствовала ни рук, ни ног. Спина жутко ломила, а пальцы были стерты в кровь.

Уныло бредя за Путеводным Огоньком в комнаты своей хозяйки, девушка краем глаза глянула на себя в зеркало. Но лучше бы она этого не делала, так как её ожидало очень жалкое зрелище — волосы растрепаны, под глазами синяки, лицо запачкано сажей, а её прекрасный наряд покрыт жирными пятнами и пухом от общипанных кур. Слезы сами собой покатились из глаз Лиз.

Уже подходя к лестнице, ведущей в апартаменты Джуди, она столкнулась с Джеком и Джуди. Довольный взгляд хозяйки говорил о многом. Да, это зрелище доставило ей массу наслаждения. Она готова была прыгать от удовольствия. Джек с нескрываемым удивлением уставился на девушку, которая еще вчера поразила его своей красотой. Он и раньше видел её среди танцовщиц, но в общей массе прекрасных извивающихся тел он не заострял на ней своего внимания. Вчера же, в апартаментах своей жены, он впервые посмотрел на нее другими глазами. В легком воздушном костюме арабески она впервые показалась ему довольно привлекательной. Она обладала яркой и необычной внешностью. Столь привлекательную девушку ему еще не доводилось видеть.

В то время как Джуди хохотала от увиденного, Джек с жалостью взглянул на происшедшие перемены в красавице и недовольно оборвал смех жены:

— Зачем ты так с ней обходишься? Это не делает тебе чести. Это очень жестоко — издеваться над девушкой. Она того не заслуживает. Мой отец велел, чтоб она помогала тебе, а не на кухне.

После этого он взмахнул волшебным карандашом, и вихрь волшебных искр окутал Элизабет. Она растерялась, ощущая теплое прикосновение магических огоньков, а когда облако, окутывающее её, исчезло, она ощутила себя отдохнувшей и душой и телом. После взгляда в зеркало, она убедилась и в том, что её наряд вновь блистал новизной и чистотой, волосы были уложены, а следы усталости пропали с её лица.

Элизабет благодарно улыбнулась Джеку.

— Спасибо большое, — шепотом поблагодарила она его.

— Да не за что, — ласково улыбнулся он.

Джуди топнула нервно ногой и прошипела сквозь зубы:

— Зачем ты помогаешь моей рабыне? Я что хочу, то с ней и делаю.

— Не стоит быть столь нетерпимой к людям, — ответил Джек. — Девушка не заслужила такого обращения с собой.

— Мне виднее чего она не заслужила, а чего заслужила, — парировала его жена.

— Ладно, не будем спорить, — ответил Джек. — Я провожу тебя, дорогая, в твои комнаты. Не опаздывай на ночной бал. И не забудь прийти вместе со своей служанкой.

— Что с тобой? — вспылила Джуди. — Еще вчера на балу ты смеялся вместе со всеми над тем, как мы с Тамрэтой командовали моей служанкой, а сегодня ты защищаешь её?

— Это было вчера, — ответил Джек, и, не желая дальше припираться с женой, ушел в свои комнаты, оставив Элизабет и Джуди в холле.

Девушки скрестили взгляды. Каждая пылала ненавистью. В тот момент Элизабет уже и не думала о том, что она служанка. Она готова была разорвать в клочья Джуди, в то время как Джуди тоже мечтала лишь об этом. Атмосфера была накалена до предела. Неизвестно чем бы все это кончилось, если бы в холле не появились привидения, с улюлюканьем, промчавшиеся сквозь стены.

Джуди первая нарушила молчание.

— Пошла прочь, негодяйка, — выкрикнула она. — Уходи с моих глаз! Убирайся!

Элизабет не заставила себя долго упрашивать. Она молча повернулась на каблуках и побежала вниз по лестнице, понимая, что если она даст волю своему гневу, то до вечера ей уже не дожить. Спустившись, она бросила на пол Путеводный Огонек и попросила отвести её в зал, посвященный охоте. Это было одно из самых приятных мест в Норемэте.

— Да уж, — пропищала Лори, вылезая на плечо Элизабет, — Джуди тебе никогда не простит того, что Джек заступился за тебя, обидев её саму. Думаю, что скоро Джуди придумает как тебе отомстить.

— Боюсь, что месть её будет изощренной, — согласилась с ней Элизабет, еле поспевая за Путеводным Огоньком.

— Надо быть осторожней и как можно меньше попадаться на глаза Джека, так как мне кажется, что он не равнодушен к тебе.

— Тебе это всего лишь кажется, — бросила на ходу девушка.

— А ты сама веришь в сказанное? Ты что, не видела, как он смотрел на тебя?

— И что из этого? — на сей раз в голосе Лиз послышалось раздражение.

— Да то, что ни Джуди, ни Грэкхэму это не понравится. Не забывай, что ты всего лишь пленница Грэкхэма и служанка Джуди.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win