Шрифт:
– Означает ли это, что мы вообще не можем высадиться ни на одной планете, кроме Земли?
– Ни в коей мере. В программу можно включить любой вектор – и до, и после смещения либо вращения. Любые последующие изменения в движении учитываются инерциальным интегратором. Но теперь я знаю, что я еще очень многого не знаю.
– Джейк, это всегда так, даже когда учишься ездить на велосипеде. Не волнуйся попусту и наслаждайся поездкой. Смотри, вон какой вид!
– Послушай, это совсем не похоже на фотографии, привезенные Марсианской экспедицией.
– Конечно, не похоже, – сказала тетя Хильда. – Я же говорю, это не Марс, а Барсум.
Я хранила молчание. Со времени появления фотографий, сделанных доктором Саганом, каждый читатель «Нэшнл джиогрэфик» – да каждый читатель чего бы то ни было – знает, как выглядит Марс. Но когда требуется, чтобы мужчины что-то поняли, лучше предоставить им возможность самим приходить к решениям: тогда они делаются не такими бестолковыми. Эта надвигающаяся на нас планета, разумеется, не была Марсом нашего родного неба. Белые облака на полярных шапках, обширные зеленые зоны – скорее всего леса или плантации, большая темно-синяя зона – почти наверняка вода… все это на фоне рыжеватых тонов, занимавших большую часть планеты.
Чего тут не было, так это рваных гор, кратеров и каньонов «нашего» Марса. Горы были – но ничего похожего на известную науке «Чертову свалку». Я услышала, как Зебадия спрашивает:
– Второй пилот, а это точно Марс?
– Капитан, это Марс-десять, в положительном направлении по оси may. Либо это так, либо я обитатель сумасшедшего дома.
– Не кипятись, Джейк. Эта планета не так похожа на Марс, как Земля-десять на Землю.
– Землю-десять мы видели далеко не всю и к тому же безлунной ночью.
– То есть ты хочешь сказать, что мы ее вообще не видели. Что ж, согласен.
– Я говорила вам, что это Барсум, – сказала тетя Хильда. – Вы не слушали.
– Хильда, приношу извинения. Второй пилот, прошу внести в судовой журнал: «Барсум». Новая планета, названная по праву первооткрывательницы Хильдой Корнерс-Берроуз, научным сотрудником континуумохода «Ая Плутишка». Свидетельствуем: 3. Дж. Картер, командир; Джейкоб Дж. Берроуз, заместитель командира; Д. Т. Б. Картер, э-э… астронавигатор. При первой возможности направлю заверенные копии в Гарвардскую обсерваторию.
– Я не астронавигатор, Зебадия!
– Бунт на корабле! Кто перепрограммировал эту небесную колымагу, чтобы превратить ее в континуумоход? Я пилот, пока не научил вас Аиным штучкам. Джейк – второй пилот, пока он не научил остальных обращаться с верньерами. Ты астронавигатор, потому что никто другой не владеет твоими навыками программирования и вычисления. Попрошу не возражать, сударыня, и не нарушать Закон Космоса. Шельма назначена научным сотрудником благодаря широте ее познаний. Она не только задолго до всех остальных поняла, что новая планета – не Марс, но еще и взрезала того двухколенного пришельца с мастерством прирожденного мясника. Верно, Джейк?
– Безусловно, – согласился папа.
– Капитан Зебби, – капризно протянула тетя Хильда, – я готова быть научным сотрудником, если ты приказываешь. Но можно я буду еще и судовым коком? И юнгой.
– Вне всякого сомнения. Нам всем придется носить не одну шляпу, а несколько. Прошу занести в судовой журнал, второй пилот:
Так выпьем за нашу веселую юнгу,За бравую нашу кадетку…– Не вздумай продолжать, Зебби, – вмешалась тетя Хильда. – Я чувствую, куда это ведет.
– …Она режет тварей ланцетом,Дарует названья планетамИ всех ослепляет своей красотой.– Это не классическая версия, – задумчиво сказала тетя Хильда, – но тебе удается насыщение традиционных форм новым содержанием. Получается гораздо глубже и теплее. Правда, в последней строке ты съехал с размера.
– Шельма, милая, ты знаешь кто? Ты флокцинавцинигилипилификатриса [57] .
– Это комплимент?
– Несомненно! Это означает, что от твоего стервозно-острого взгляда не укроется ни одна погрешность.
57
От латинских слов floccus (пушинка), паисит (скорлупка), nihil (ничто), pilus (волос), facere (делать), т. е., очевидно, «та, кто не упустит ни одну пушинку, скорлупку и волосок». – Примеч. перев.
Я ничего не сказала. В принципе не исключалось, что Зебадия и правда выдал это в порядке комплимента. Хотя, конечно…
– Пожалуй, я лучше загляну в словарь.
– Безусловно, дорогая, – только после того, как сдашь вахту.
Я успокоилась. На борту у нас был только «Мерриамм» на микрофильмах, а такое словечко тете Хильде не найти и в Большом Оксфордском словаре.
– Это внесено в судовой журнал, второй пилот?
– Капитан, я не знала, что у нас есть судовой журнал.