Шрифт:
— Курт, ты серьёзно, что ли? Ну, какое ещё среднее звено? Я таких, как они…
— Да ладно? — я приподнял бровь. — И сколько же юная госпожа прикончила рипперов или урсов, а?
Хильда пробормотала что-то неразборчивое.
— Прости, что ты сказала? — я картинно приложил ладонь к уху.
— Но в общей-то охоте я уже участвовала! — возмутилась сестра.
— Ну, давай всё-таки не обольщаться — когда рядом с нами Райнхард, именно он делает львиную долю всего, — флегматично сказал я и неожиданно резко спросил, — Урс. Уязвимые места?
— Эээ… — Хильда растерялась. — Снести ему башку? Выпустить ему кишки?
— Бззз, — я издал жужжащий звук и наградил её воздушным щелбаном. — Ответ неправильный. Хотите ещё одну попытку по двойной ставке? Вилли?
— Крупные нервные узлы между ключицей и грудными пластинами, — с готовностью затараторила младшая сестра. — Поражение любой из них парализует урса и приводит его в состояние шока. Череп прочный, держит пистолетные и винтовочные пули малого калибра, но шея уязвима к поражению клинковым оружием и рубящей магией. И основная точка М в районе крестца — ни пластин, ни чешуи, можно пробить даже обычным ножом или из револьвера.
— Двенадцать баллов, Вильгельмина, — показал я ей большой палец.
— Зануда… — пробормотала Хильда, потирая лоб.
Я наставил на неё палец, и сестра пристально на него уставилась.
— Не зануда, а прилежный будущий егерь. Молодец, — веско произнёс я. — А ты, Хильда, ещё просилась на большую охоту…
— Я молодец, — гордо произнесла Мина.
— Курт, ну ё-моё, — поморщилась Хильда. — Это же всего лишь урс. А наставления эти писались ещё до того, как появились магазинные винтовки и помповые дробовики…
Ещё один щелбан. Блондинка крякнула и схватилась за лоб.
— Что нам никогда нельзя делать на охоте? — наставительно произнёс я.
— Недооценивать врага, — хором произнесли кузины. Вилли с энтузиазмом, Хильда — ворчливо.
— Но я же не собираюсь идти на какого-нибудь риппера с голыми руками! — воскликнула средняя сестра. И, немного помолчав, добавила, — Скорее всего.
— Правда? — я иронично приподнял бровь. — А мне казалось, что это как раз очень даже в твоём стиле.
— Ну, я же не совсем дура… — пробурчала Хильда.
— Видшвайн. Отличия следов от обычного кабана, к какой магии уязвим? Вилли?
— Копыта более узкие и острые, иззубренные. Магия огня скорее разозлит, чем убьёт. Брюхо защищено плохо — лучше всего бить ледяным частоколом.
— И снова двенадцать. Кто молодец?
— Я молодец, — расплылась в улыбке Мина.
— Хильдегарда, вы собираетесь реабилитироваться или как?
— Ну, давай! — запальчиво ответила сестра, тряхнув гривой своих светлых волос и ударяя кулаком по раскрытой ладони. — Я вообще-то самый великий знаток всех этих древних писулек!
— Гаена, — хладнокровно сказал я.
— Гаена? — недоумённо переспросила кузина.
— Да, гаена.
— Ты издеваешься, что ли? Гаены же обитают только близ Арафов Сахара и Калахари, ну и мелких Ожогов Африки. Нам-то про них зачем знать?
— Ну, хотя бы базовые знания у тебя есть — это хорошо, это значит не всё ещё забыла… А к чему мы должны быть готовы?
— Истреблять гейстов в любых обличьях и любых землях, — закатила глаза Хильда. — Курт, ау! Мы в Конфедерации, а вокруг — Северный Урал. И что-то я не припомню ни одной русской колонии на Чёрном континенте. Так что нам проще встретить костяного урса, а не гаену.
— А я хочу послушать про гаену, — занудным голосом произнёс я. — Вдруг тебя и правда когда-нибудь в Африку занесёт… И не закатывай глаза!
— Лааадно… Хочешь про гаену? Ну, тогда получай. Гаена — гейст среднего звена, пяти футов роста в холке, передние лапы на треть длиннее задних. Охотятся стаей от четырёх до двенадцати голов. Когти невтяжные, тупые, но сила удара лапы такова, что способна сломать кости. Пасть длинная, укус крайне мощный — может в один присест перекусить человеческую руку или ногу. Бегает быстро, весьма вынослива. Брони мало — пластинами прикрыта только голова; пара пластин на лопатках, хребте и крестце. В этом её отличие от степной гончей, которая броню имеет и вовсе только лишь на голове. Гаена уязвима к любой магии, особенно к огненной. Шкура плотная — устойчива к рубящим ударам, но почти не способна противостоять колющим…
— Прекрасно, Хильдегарда, прекрасно, — я искренне поаплодировал ей. — А ты оказывается неплохо помнишь «Бестиарий» магистра Брема.
— То-то же, — хмыкнула кузина и стянула из корзинки Вилли печенье. Впрочем, младшая сестра на это ни капельки не обиделась.
— Теперь перейдём к эликсирам…
— О мой бог, — Хильда сделала вид, что ей плохо, упала на ковёр и принялась по нему кататься. — Ну, давай хоть в этот раз без этих эликсиров, а? Ну, у Вилли же получается хорошо, вот пусть и будет нашим клановым зельеваром!