Шрифт:
M
Возвращение покинувшего родину 5
5
В литературном пространстве, это стихотворение – диалог с одноименным стихотворением Йоргоса Сефериса. Стоящий же за этими строками жизненный опыт автора – драматическая, вынужденная эмиграция семьи Пиериса в Австралию в 1973-1974 годах по причине сложной политической ситуации на Кипре, последовавшего вторжения Турции и оккупации северной части острова. Михалис Пиерис прожил за рубежом в общей сложности двадцать лет (1772-1992) – в Австралии, в Салониках, в Афинах и на Крите. Полуразрушенный дом, о котором идет речь в стихотворении – дом дедушки и бабушки Пиериса, в котором он провел детские годы.
Миха лису Гана
6
На Кипре, так же как и на Крите, в деревенских домах часто держали ручных черных змей. Их считали защитницами дома и покровительницами домашнего очага. Эта традиция изображена, например, в художественном фильме Янниса Смарагдиса «Эль Греко» по мотивам биографии Доменикоса Теотокопулоса, уроженца Крита.
Мойры 7
7
Мойры. В греческой мифологии – богини судьбы, собирательное имя которых происходит от древнегреческого глагола делить, разделять. Мойра в буквальном смысле означает «доля», «удел» – то, что досталось при разделе.
8
Традиционные единицы измерения земельных участков на Кипре – простадий и шкала . Простадий равен примерно 341,5 кв.м. (3600 кв.греч.футов), это 1/4 или 1/3 шкалы.
(, 25 1926 – , 15 2010)
. ’ , . . , , , , ’ . , « », , « ». , , , , , , , . « », , « , , ’ ’ ».Андроник и Александру Пиери
(Эфтагонья, 25 декабря 1926 – Сидней, 15 июля 2010)
В Сиднее шел сегодня дождь и было холоднов час похорон. А в Никосии зной, плюс сорокдва и выше. И ты пришла, держа в рукахкорзинку с вартикой 9 , тем самым вкусомнашего детства. Я откусил чуть-чуть, неторопясь, и сами по себе глаза наполнилисьслезами. Ах, столько раз она гоняла нас,негодных, ну а мы, мы прятались в верхушкахэтих смокв и ели сладкие плоды как птички-смоквоедки и ее дразнили, что нет, не можетнас достать, куда ей, а она, несчастная иодинокая, такая беззащитная, словнобезмужняя в деревне с нравами суровыми,сидела бледная, уставшая на камне и всегрозилась рассказать отцу, который будто бызадаст нам взбучку, как придет, но каждый раз,когда он приходил, нам все прощалось.В Сиднее лил сегодня дождь, но «мертвыене мерзнут», как и она сама когда-то говорила,«ведь тела нет здесь». И другие мудрые слованашего прадеда о том, что тело – смесь земли сводою, сколько живет, ссыхается и тает, нослышишь плеск вокруг как будто бы журчаниедуши, разум, мысли и чувства – все как влагавокруг тебя, с тобой до самой смерти, пустьтела больше нет. «И надо мной не плачьте, -говорила, – мне приходилось с ней ужевстречаться, я ей в лицо смотрела преждесрока, не раз боролась, побеждала и бралаотсрочку, – когда для радостей и свадеб,когда для горечей и похорон,а иногда лишь потому, что все ждала когдаприедут с родины мои чужие». 109
Вартика – кипрская разновидность инжира (смоквы). Плоды вартики крупные и считаются особенно вкусными.
10
«…когда приедут с родины мои чужие» – или «мои иностранцы». Греч. означает и «чужой» и «иностранец». Оксюморон эмиграции, где родная страна становится «заграницей» и родные «чужестранцами».
[ « »]
[Из первой части «Настоящее в настоящем»]
11
Детальный анализ Рассказа приведен в статье Стаматии Лаумджи «Рассказ Михалиса Пиериса как эпос памяти».
12
В этом фрагменте автор обращается к женщинепроститутке – музе «Рассказа». Поэт видит в ней душу ребенка и вспоминает собственные детские годы.