Шрифт:
Брейзен. Мои враги расплатились за нее тысячами жизней!
Плюм. Ну, это они переплатили...
(Входит Сильвия, переодетая мужчиной.)
Сильвия. Привет вам, господа.
Брейзен. Ваш слуга, мой милый.
Плюм. Вам знаком этот джентльмен?
Брейзен. Нет, но сейчас познакомлюсь. Ваше имя, дорогой?
Сильвия. Уилфул. Джек Уилфул, к вашим услугам.
Брейзен. Из кентских Уилфулов или из стаффордширских?
Сильвия. Из тех и других, сударь. Я в родстве со всеми Уилфулами в Европе, и сейчас я единственный представитель нашего рода.
Плюм. Вы здешний?
Сильвия. Да, сударь. Вполне здешний. У меня нет ни дома, ни угла, нет иного пристанища, кроме того клочка земли, на который ступила моя нога.
Брейзен. Чем вы занимаетесь, сударь?
Сильвия. Распутничаю.
Плюм. А, значит, из военных!
Сильвия. Нет, но хочу поскорей завербоваться. Я, господа, пойду к тому, кто больше предложит.
Брейзен. У меня за чинами дело не станет. Считайте, сударь, что вы уже капрал.
Плюм. Эка невидаль, капрал! Вы будете моим другом. Мы будем есть из одного котелка!
Брейзен. Мы будем пить из одной кружки!
Плюм. Мы будем спать на одной подстилке, плутишка ты этакий! (Целует ее.)
Брейзен. Будете только деньги получать – делать ничего не придется.
Сильвия. Ну, для этого меня надо произвести сразу. в штаб-офицеры.
Плюм. Чепуха. У меня вы получите больше. Я произведу вас в капралы, а жалованье буду платить сержантское.
Брейзен. Грамотный?
Сильвия. Да.
Брейзен. Все в порядке. Я устрою вас полковым священником.
Сильвия. Вы оба столько мне насулили, что я и не знаю, кого предпочесть. Есть такой капитан Плюм, его очень хвалят в городе. Скажите, кто из вас капитан Плюм?
Плюм. Я – капитан Плюм.
Брейзен. Нет, это я – капитан Плюм.
Сильвия. Вот так так!
Плюм. Ваш слуга, дорогой капитан Плюм!
Брейзен. Ваш слуга, капитан Брейзен. (В сторону.) Он не из драчунов.
(Входит сержант Кайт.)
Кайт (шепчет Плюму). С вашего позволения, сэр...
Плюм. Ты что, спятил? Вот твой капитан. Капитан Плюм, ваш сержант до того допился, что спутал меня с вами.
Брейзен. Ужасный пьянчуга! Прямо не знаю, что с ним делать! (Сильвии.) Вот вам сорок шиллингов, мой Гектор с Холборна. [32]
Плюм. Нет, этого не будет! Ты завербуешься у капитана Брейзена, дружок!
Сильвия. Да его раньше повесят! Я хочу завербоваться у Плюма, Я свободный англичанин и сам могу выбирать, кому мне продаться в рабство! (Капитану Брейзену.) Вы меня защитите, сударь?
Брейзен. Разумеется, мой мальчик.
32
Улица в Лондоне, по которой везли осужденных от уголовной тюрьмы Ньюгет к месту казни в Тайберне. Гектор с Холборна (ирон.) – разбойник, мошенник.
Сильвия (Плюму). Так знайте, капитан Брейзен, что вы самодовольный, невежественный и наглый хлыщ!
Брейзен. И еще свинья.
Сильвия. Редкостная притом! Давайте ваши деньги, благородный капитан Плюм.
Плюм. Значит, не хотите завербоваться у Брейзена?
Сильвия. Не хочу.
Брейзен. Не обращайте на него внимания, малыш. Я сейчас положу конец этому спору. Послушай, дорогой... (Уводит Плюма в другой конец сцены, и они объясняются жестами.)
Кайт. Сударь, капитан Плюм – это тот, что в штатском. Я его сержант и могу в этом присягнуть.
Сильвия. Так вы сержант Кайт?!
Кайт. К вашим услугам, сударь.
Сильвия. В таком случае я за вашу присягу и ломаного гроша не дам!
Кайт (в сторону). А ведь для своих лет мальчишка неглуп, очень неглуп. Дайте-ка вас хорошенько разглядеть, сударь.
Сильвия. Извольте сударь. Что вы можете обо мне сказать?