Шрифт:
Лёлька взглянула на циферблат часов. Время приближалось к пяти вечера. До ожидаемого прихода гостей оставалось два часа. Внезапно в голове девушки проскочила мысль, которая, как и предыдущие входившие в список предназначенных для работы, постаралась сбежать, но Лёлька ухватила мысль за кончик хвостика и втянула обратно. Мысль заключалась в следующем: - А чтобы сказала по поводу пылесоса Маргоша? Чем бы он ее зацепил? Лёлька тут же представила крестную в салоне бытовой электротехники. Как на яву увидела её прогуливавшуюся по торговому залу в сопровождении мальчика-консультанта, услышала их диалог. Схватив ноут она метнулась за рабочий стол. Пальцы быстро забегали по клавишам. Казалось, что слова сами выстраиваются на белом листе текстового редактора, складываясь в предложения. Через сорок минут статья была готова. Лёлька прошлась по тексту, автоматически устраняя повторяющиеся слова и исправляя ошибки. Прочитав его ещё раз, убедилась, что все в порядке. Такой же вердикт вынесла программа проверки текстов копирайтеров на "уникальность", "водность" и "тошноту". Похвалив себя за очередной успех, Лёлька отправила статью заказчику и пошла на кухню, приготовить себе легкий перекус, за которым можно было скоротать время, оставшееся до прихода подруг.
*** Шато "Литторал", долина Луары, Франция, май 2014 г.***
Теплым майским вечером, по алее ухоженного парка окружавшего шато "Литторал", раскинувшего свои угодья на живописном берегу реки Луары, прогуливались пожилая женщина и мужчина средних лет. Стройность фигуры женщины, подчеркивало длинное до пят приталенное платье, голубого цвета, с длинными рукавами бишоп, заканчивающимися узкими высокими манжетами, скрывающими белую кожу и изящную форму рук их обладательницы. Судя по пуговицам с вставленными в них натуральными драгоценными камнями, носкам дорогих туфель на высоком каблуке, периодически показывавшимися из-под низа отделанного кружевами платья, изящной посадке головы и манере вести разговор женщина принадлежала к высшему обществу. Это было не показное манерное поведение, а привычное ее состояние, сложившееся на протяжении всех лет жизни, начиная с детских. На вид ей можно было дать лет пятьдесят пять - пятьдесят восемь не более, но на самом деле Луизе де Фоссе, этой весной исполнился семьдесят один год. Однако мировая общественность, особенно любители остросюжетных детективных романов, на протяжении нескольких десятилетий, знали её как Гийома Валиньи. Этот псевдоним, она взяла себе, после знакомства со старым рыбаком-браконьером, который невзирая на таблички с предупреждающими надписями укрепленные на ограждавших въезд на территорию шато остатках крепостной стены и въездных воротах, несколько раз в неделю пробирался на берег реки, где у него были расставлены сети. В небольшом лесу старик расставлял силки на фазанов и прочую мелкую живность, в изобилии заполнившей охраняемые угодья, владельцы которых не разделяли увлечения охотой, в последнее время набиравшего популярности у людей их круга. Выбрав улов из сетей, а из силков дичь, Гийом имел привычку зайти на кухню, честно оставить "господам" десятину от своей добычи и опрокинуть рюмочку другую кальвадоса в компании с поваром. Во время этих визитов Луиза частенько спускалась на цокольный этаж, чтобы угостить добытчика собственноручно сваренной чашечкой кофе и выслушать одну из его жизненных историй. Порой в этих историях она черпала темы для своих сюжетов, образы героев, которые детально и колоритно описывал рассказчик после пропущенной рюмочки кальвадоса.
Валиньи прекрасно ориентировался в том, когда рыба нерестилась и когда птица садилась на гнезда. В это время он выполнял обязанности добровольного лесничего и инспектора рыбоохраны, гоняя мальчишек по берегу реки, устанавливал кормушки для птиц в лесу, и с позволения Луизы ночевал в старом охотничьем домике, на опушке леса у северной границы их угодий. Гийом настолько понравился писательнице, что повествование сюжета в нескольких её романах, велось от его имени. Старому браконьеру это льстило. Скромную библиотеку Валиньи в маленькой хижине, возведенной ещё его дедом, украшали уголовный кодекс, библия и экземпляры романов Луизы с личными автографами, чему поголовно завидовали жители маленькой деревушки Дюжань, расположившейся на берегу Луары, в полутора милях от обители местной знаменитости. Дабы успокоить зависть односельчан Валиньи, Луиза организовала в деревеньке что-то типа читального зала, передав туда несколько десятков экземпляров своих романов и часть своей семейной библиотеки. Примерно семь лет назад, Луиза, как и жители деревушки, были крайне озадачены исчезновением Гийома. Поздним осенним вечером, он как обычно отправился проверить свои снасти и больше его никто не видел. Организованный поисковый отряд из местных жителей, вместе с несколькими экипажами жандармов присланных по просьбе Луизы из Анже двое суток прочесывали окрестности, но следов старика Валиньи так и не нашли. Приняв за официальную версию, что во время проверки сетей Гийому стало плохо и он, упав в воды реки, утонул, жандармы убыли восвояси. Односельчане заказали по утопшему старику поминальную мессу. Жизнь потекла дальше. Лишь повар Марсель и Луиза частенько за утренним кофе вспоминали старика добрым словом. Графиня чувствовала за собой легкое чувство вины, за то, что не смогла уделить должное внимание розыскам старика. Причиной тому послужила внезапная смерть её мужа скончавшегося от сердечного приступа. Но время всё лечит. Уйдя с головой в творчество, Луиза смогла пережить потерю двух близких для неё людей. Новый роман начинался эпиграфом посвященным старику Гийому и графу де Фоссе, с которым она прожила в любви и согласии не один десяток лет. Одно огорчало её - отсутствие детей.
Компанию Луизе де Фоссе во время вечерней прогулки составил один из организаторов литературного конкурса, а именно Виктор Наумович Приходько, сорока восьми лет, владелец издательства "Живая Книга", головной офис которого располагался в Киеве, а филиалы в России, Беларуси и Казахстане. Среднего роста, слегка полноватый, одетый в легкий спортивного кроя светлый костюм, он чинно вышагивал рядом со своей спутницей по широкой аллее парка. Мужчина периодически вытирал носовым платком капли пота, выступавшие на его бритой голове, и обмахивался светлой летней шляпой, держа её в левой руке. Но судя по частоте движений руки с платком, ему это мало помогало.
– Ты смотри, как парит. Наверно к ночи будет гроза.
– Вы правы Виктор, грозы сегодня не миновать. Обратили внимание на облако над Анже, грома еще не слышно, но молнии сверкают.
– Так, что нас может ещё и намочить?
– он удивленно посмотрел на женщину.
– Ну что вы.... Мы успеем вернуться, от нас до города миль двадцать - двадцать пять по прямой.
– Тогда я за вас спокоен.
– Да ладно вам, Виктор, я не кисейная барышня и дождём меня не испугать. Этой весной мы с подругами пешком поднимались к туннелю "Пикколо Лагацуой" в Альпах. Вел нас парнишка-гид, лет двадцати из студентов, подрабатывает на простых маршрутах для таких старых перечниц как мы.
– Луиза, прекратите на себя наговаривать. Вы прекрасно выглядите.
– Да, для своих семидесяти я выгляжу превосходно, а вот для пятидесяти, увольте Виктор, уже не тяну, - она улыбнулась и продолжила.
– Так вот, на обратном пути нас застал дождь и поливал все три часа, пока мы спускались к подножью горы. Нам на следующий день, хоть бы что, а мальчишечка слёг с простудой.
– Вот я и говорю, вы....
– Ай, оставьте. Я просто живу на природе, а не взаперти этих ужасных городов. Мы вечно из-за этого спорили с моим покойным мужем. Он здесь изнывал от скуки, пока не появился интернет. Вот тогда-то он и успокоился, получив возможность непосредственно в визуальном режиме вправлять мозги своим директорам, общаться с клиентами и друзьями.
Они подошли к ажурной беседке.
– Давайте присядем, я попросила сюда подать чай, - Луиза жестом пригласила своего спутника пройти внутрь беседки. Они расположились на деревянных скамейках с изогнутыми спинками, окрашенными белоснежной краской в тон розовым цветам и белому шатру из тонких прутьев, накрывавших беседку.
– Скажите Луиза, а вас не беспокоит, то, что среди девяти финалистов трое оказались из Украины и один из России. Ведь многие в нашем издательском кругу знают, что вы родом из Чернигова.
– Ой, увольте. Это ведь не мешало им на протяжении полувека, зарабатывать деньги на моих романах. Так почему это должно их смутить сейчас? Тем более, что девочка подаёт очень большие надежды. Потом ещё этот француз ветеринар и отставной коп из Штатов. Господи, да чего мне переживать, ведь конкурсный отбор проводило международное жюри, которое они сами и сформировали. Вы-то чего волнуетесь?
– Да я не о себе. Просто вы сами видите, какая сейчас в мире сложилась обстановка. К нам повышенный интерес, к России наоборот.