Ортанз
вернуться

Шумахер Ярослав

Шрифт:

Уедем

…мне не хватает Ваших красных глаз, Ваших синих губ 7 ,Ваших долгих рук и длительных мук – ни-за-что на Монмартр,в Неаполь, Венецию, Флоренцию, на Восток…пьяный Шумахер?дурная привычка, гениальность, высвободившейся пятернейпо выпуклости глобусной чаши-головки наискосок,с ободранными коленками в серой ли белой куртке, перепачканной клеем,с клюшкой через плечо на каток…пацанчиков веселить брутальным хоккеем,я скучаю по Вам, миледи,но сказать об этом в клеточку, в чуточку, в память о любовныхябриках 8 Вам, белоручка, душемучка, молчунья не умею…автокефир проливаю на автоаллеи Французских булавочных странникови бегу-бегу-бегу по заснеженным ретро-риту-рето-Брето… бредук ней ли?по ломанной кривой прямой походкой Мантеньи,ударно куртуазно-занозно заламывая вихренья весенне-качельно,раскачаюсь и прыгну в мертвую воду вождепленевеления,поплаваю, поварюсь и ртутным облачком пара представлюсь под макушкой,не тревожа особливо корни волос корнями сугробов-зубов,набросаю планчик побега планшеточно-пушечно для редколлегии,забуду о Готечке пленительно шествующем и уедем,уедем, уедем, уедем мертвой петлей и красным бантом на карете,прицепим прицеп за прицел незабудковых псов,пусть бегут – охота за нами и луг, луг, луг любвезабвенья,и только бирюза Ваших снов крапленым настом марта…украду, украду, украду из оков преступно, надменно,поправлю петлички, накрахмалю воротнИчки и синичкой в леспеть песней пернатым пенатам Сатурналий песнь,мягкие кокаиновые аллегро под звуки Сибелиуса,под полотна окон Аллегро 9 пряча задушевность Хельсинки,деревянный сундучок-башмачок сосновым ароматом хмеля,пропитанный янтарной смолой-карамелью…Уедем?01.03.2011

7

«красные глаза, синие губы…» – рефрены сюрреализма

8

«love-embers» в оригинале стоит у Набокова (роман «Истинная жизнь Севастьяна Найта»), где второе слово, помимо своего прямого значения горячей золы (и, в переносном, еще тлеющей страсти), – суффикс английского наименования девятого, одиннадцатого и двенадцатого месяцев. Если на костромском, допустим, наречии было бы слово «ябрик» со значением «тлеющий уголек», то перевод получился бы совершенно точный… (прим. переводчика, Геннадия Барабтарло)

9

Аллегро (фин. Allegro) – пассажирский двухсистемный электропоезд (из семейства электропоездов Pendolino производства компании Alstom), курсирующий по маршруту Хельсинки – Санкт-Петербург.

Сольфеджио утра

Дрожащий лес, угрюмый и больной,Впустил в молоку дня кривые пальцы,Рассвета запоздалый карантинСпустился талыми губами к станцам.Растрачена коса тугая черной ночи,Растерзана постель бельмом благого утра,В изножье макинтош повис гримасу корча,Стол-господин, стул-сутенер ведут немые хоры.Бульон-восход разлит по чашам комнат,И бликами скользит по зеркалам дверей,Щипает веки замурованных терном прелат,И обнажает плечи, грудь и декольте красавиц,Блеклых улиц, засвеченных сольфеджио утра.Транзисторы речей ворон курлатых,Многоголосым сонмом проклинают час,И нимб святого над диодной лампой,Округлость, раковины гладкой белизна,Задрапированы нагим скелетом дня.24.03.2011

Омен

Красная луна в луже отраженного неба,Розовым закатом стоп-сигнала светофора брезжит,Нескончаемая улыбка мелькнувшего лета,Точит память; красным кирпичом комета…Над густыми Терри Китчена 10 полотнами,Проливаю на пол память волка слезную,И побеги, точно флаги под ногами Поллока 11 ,Пробиваются сквозь уробо-утробу звездную.Американец с русской душой невозвратноюРазлетелся в бегониях хроноса,И упала денница безвременноНа поля Хуана Рамона Хименеса 12 .На пахучие жнивья ангелов,На туманный реки сапфир,На изнанку сиреневой комнаты,На перчатку ОМЕНевшей 13 души…Синяя борода 14 разомкнула пальцы рассвета,Выпустила серафимов из-за-точения,Хлынула проточной водой пробуждения,Запоздалой весной, Христа невестою.Отпустил её, на пентакле венчанную,Недолюбленной и богам строптивую…Отпустил мягкой кошкой, бережно,По над астрами с заключенным молчанием.Велелепным облаком стелется шлейф луныНад морскими прядями; на скоморошие марши,Надетый туникой, амфитеатром Афины,Над расплетенными языками пляшут дервиши.На пахучие жнивья ангелов,На туманный реки сапфир,На изнанку сиреневой комнаты,На перчатку ОМЕНевшей души.08.05.2011

10

Терри Китчен – американский художник экспрессионист.

11

Джексон Поллок (1912—1956) – американский художник, в 40-е годы глава «абстрактного экспрессионизма».

12

Хуан Рамон Хименес – испанский поэт XX века.

13

ОМЕН – у римлян благоприятное или неблагоприятное знамение, в особенности случайно услышанное слово, поскольку слышавший относил его к себе и считал знамением для будущего.

оменевшей – знаковой (прим. автора)

14

«Синяя борода» – культовый роман Курта Воннегута.

Опа-дри-ца-ца

Обнаженная ваза ночи, —Из ножен мрака – Луна,Брожение пламени, средоточье,Огнем печали – полна…Гнезда ласточек перед ливнем, —Секунданты сердца – глаза,Отсчитывают секунды расстрельным,Надбровными дугами – гроза.Клокочут тучи нижними юбками,Шипят по-жабьи на котурнах свинца,Заливаются по-бабьи слезами-проститутками,Зазывают в чуланчик – опа-дри-ца-ца…Обнаженная ваза ночи, —Огнем обожжена, – Луна,Белилами разрумянена, дольче,Обнаженная слеза-Луна.Гнедые крылья-пряди в лицо дождю,Черные стрелы-пики в перси огню,На оторочке вечности нацарапать ЛЮБЛЮ!..Прокламацией беспечности, шаржем фентеблю?Послушайте меня, ваза, — Я Ваш кувшин…Если захотите – Ваш джин,В будуаре Вашей женственности найдется мне место? Всем далеко небезынтересно!А пока снимем китель со струн повседневности,Заправим дизель в машину времени,И марш! Марш! Марш!К сентябрю — ощипывать индюка из вежливости,Что? Приуныли, смотрю?!Любовь поэта — не кенгуру, не борщ с котлетой,Любовь поэта – ХРЕНЬ помозолистей этой,«Которой Оленька обмеряет зарю…» 15 Люблю – это трубы, рев волн о фальшборты, Любовь – это фабрикаи наука штыка! Любовь – красная армия и медсестра!20.06.2011

15

Отсыл к Вадиму Шершеневичу

Товарищ барышня 16

Товарищ барышня! Послушайте!..Да, бросьте Вы свою папироску,Околели подмостки моей души!Товарищ барышня! Товарищ ваза! Товарищ Луна!Мой недельный отпуск Пиррову ужину в зубы.Громогласным ливнем, (лысым младенцем Петрарка),Подайте мне этого декадентишку на блюде!Это не сложнее, чем препарировать фаршированную игуану…Выпотрошить поэта — ножом и вилкой. Постойте!Не чокайтесь, товарищ барышня. Не голосите дрезиной нервов, эх, не надо, не надо!Плакать пихтовой елью — оправитесь коньяком…Товарищ барышня! Послушайте!Да, бросьте Вы лихорадить зонтом,Тарахтеть по раскуроченным нервам моей души!Товарищ барышня! Товарищ ваза! Товарищ Луна!Папилломы столетий отожму ради Вас Я.Бурелом зубочисток-кольев порастыкаю в заморские фрукты, Товарищ весна!21.06.2011

16

(подражание Владимиру Маяковскому)

Бабье лето

I.Из лейки солнца радужные ресницы,опавших листьев цветные дорожки,поливает, купает в закатной мыльницеосень, шляпками кивают лукошки.Футбольный мяч полдня скатился в аут,словно гамак повис меж ветвей,за линией горизонта «guten Abend»,разбежался и прыгнул в окно, —это был пенальти…Зубные щетки усов мне улыбнулись,провожая за каштаны прямых штанов,я поймал упругий шарф её волос,пронеся поцелуй мимо шайки шакалов.В одежду от Ямамото 17 укрыл её грезы,лохмотьями поцелуев прильнув к груди,наклеил листовки на улыбки шимпанзе,шайтаном взвыв на деревянном подиуме.Я украл безмятежность неба у серых туч,раздул белым пламя невестиной фаты,скрепил золотой печатью обета сургуч,и за железный занавес, – игратьс Буддой в футбол…II.За взведенными курками ненастья – бабье летоплотоядно вздыхает осенними красками,из разверстых пастей недолгим ультрафиолетом,разбрызгивая блики цветными кляксами.И попятился я в теплый октябрь – вздыхать,ронять зернышки птичьих жалоб в уста…сетовать ситцевыми нательничками, ступкамирастолковывать серебряных любовей погосты.От Фрау к Францу, от Франца к Фелициии 18 и в облаказаливаясь фиолетовыми петициями, к взморью,взлетев щеглом, транжирю тыквенные семечки,затворнику несу весточки в одинокую келью.III.Калейдоскоп благовестий отхлынул,остроконечными звездами избороздил лбысерафимов, дугами исполосовал клубыпамятной литургии, ладаном очертя – «был».Рельеф губ созерцая купольный,раззвонился молебеном дольним,и бежать пустился безвинным,собирать в поле горошины…07.10.2011

17

Ямамото – кутюрье современности, прославившийся тем, что одевал своих моделей в лохмотья и мешковину

18

У Франца Кафки есть монография «Письма к Фелиции»

Сальвия

Лигейе посвящается…

Сабля рассвета высекла имя её – Сальвия 19 ,Некрономикон 20 … Послевкусие минора…Уносясь на крыльях к Сольвейг 21 , – Сальвия,Я проснулся от твоего сна, Пандора.Карабин кабаре выстрелил черным дымом,Сабля рассвета выстонала имя её – Сальвия,Разразился бутон-колокол крещендо тоном,«Sonata quasi una fantasia» 22 , – Сальвия.Люминофор её губ на фольге – Сальвия,Револьвер красноречиво осекся в макабр,Калибром с колибри резвится Пан – Сальвия,Фенита ля комедиа, meine liebe.Круассан моего поцелуя впился в звездыКометой хвоста, удушливый, – Сальвия,Щипковый ноктюрн щекочет воздух,В батистовый платок кутаю ноздри – Сальвия.Сочно сморкаюсь, я плачу, Пандора…Сабля рассвета выжгла на груди – Сальвия,Корчится под медным ливнем Гоморра 23 ,Иди же ко мне, моя невеста, – Сальвия!!!13.10.2011

19

Сальвия – курительный лечебный табачок.

20

Некрономикон – зашифрованный манускрипт Аль Азифа, существование которого спорно…

21

Сольвейг (норв. Solveig) – героиня драматической поэмы Г. Ибсена «Пер Гюнт» (1866), деревенская девушка, ушедшая из семьи за всеми отвергнутым Пером Гюнтом.

22

«Sonata quasi una fantasia» – соната для фортепиано Бетховена, название которой «Лунная соната» возникло позднее.

23

Корчится под медным ливнем Гоморра – у Леопольдо Лугонеса в рассказе «Огненный дождь» на Гоморру пролился дождь раскаленной меди.

Адажио

Что одинокий дух в бездонной ночи,Восстав на мрак из бездны молчаливой,В который час сподобит сон Лигейе,В который миг отмкнет ей нежно очи.Но правды нет тому, в чем нет сомненья,Как нет названия молчаливой тени,У края, у обрыва озарения негаСмиряет страшных дум каления.Мечтам столь хрупким и глубоким,Рожденным в лоне магии подлунной,И влечь, и звать бессмысленно порочным,И инфантильность чествовать невинным.Влюбляясь не любить тревожных снами,Сражаясь не убить стесненных мраком,Не посыпать могил зловещими цветами,Излюбленных, ласкаемых По черным магом.Смеркать безбрежно, далью даль смиряя,Бесшумностью дороги, преходящего мгновенья,Изобличать и умирать ничтожными словами,И возрождаться маскарадом, песнопением…Для той, которой не снискать во веки,Для той, чья грудь окаменела гневом,Утраченного памятью последнего калеки,Изжившего свой век вселенского голема.25.11.2011
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win