Шрифт:
«Гад. Весь момент испортил».
Внутри бар оказался точно таким же, каким он выглядел снаружи. Плохое освещение и обшарпанные стены ещё больше усиливали чувство ветхости и запущенности.
Клиенты были под стать заведению. Все как на подбор подозрительные личности с явно криминальным прошлым. По крайней мере, Гарри ни один из них не внушал должного доверия.
Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:
— Тебе как обычно, Хагрид?
— Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей так, что у того подогнулись колени.
— Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это… Неужели это…
В «Дырявом котле» воцарилась тишина.
«Гарри, внимание! Медленно отступаем к двери и бежим отсюда со всех ног».
Но сбежать им не дали. Бармен с удивительной ловкостью вцепился в запястье мальчика и уставился на юного мага безумным взглядом.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
Гарри не знал, что сказать. Все посетители бара смотрели на него горящими глазами.
Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».
«Спасайся, кто может! Сектанты атакуют!»
Единственным адекватным посетителем бара оказался бледный мужчина средних лет в лиловом тюрбане. Пока остальной народ тихо сходил с ума, он спокойно сидел за барной стойкой и тихо поглощал выпивку.
Заметив его, Хагрид весело закричал:
– Профессор Квиррелл! – Выталкивая перед собой мальчика. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.
– П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.
Квиррелл явно не желал продолжать разговор и тут же попытался ретироваться.
Но не тут то было. Не желая терять единственного адекватного человека, Гарри попросту прилип к профессору с расспросами:
– Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?
– Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то что бы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-приобрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
Квиррелл вновь принял попытку к бегству. И вновь она закончилась неудачей.
Гарри не собирался так просто отпускать свою жертву. Через десять минут интенсивного допроса Квиррелл уже был готов на всё, лишь бы Гарри, наконец, оставил его в покое.
Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса.
– Пора идти. Нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.
Его аккуратно оттеснили от преподавателя ЗОТИ и потащили к выходу.
Но Гарри всё же успел крикнуть напоследок:
– Приятно было познакомиться, профессор! Думаю, мы продолжим наш разговор осенью в Хогвартсе.
Лицо Квиррелла приняло выражение, будто его только что огрели лопатой, а довольный собой Гарри вновь шагал за Хагридом.
«Ну, что там? Успел определить, что за артефакт был на Квиррелле?» - задал мучивший его вопрос Гарри.
«Нет. Не хватило времени. Но у него определённо что-то очень тёмное. Явно какая-то контрабанда».
«А кто мне говорил, что для него такое ерунда?»
«Сам попробуй одновременно отражать ментальные атаки и заниматься зондированием».
«Я ещё маленький, таким трюкам не обучен… Стоп! Ты сказал ментальная атака? Но тогда, почему я ничего не почувствовал?»
«А ты думаешь, всё так просто? Выучил пару основных ментальных техник и сразу зазнался. Для защиты разума от большинства дилетантов этого, конечно, достаточно. Но против настоящего мастера твои блоки не продержатся и пары секунд. Если бы не я, то Квиррелл уже знал бы о нас всё».
«И что теперь?»
«Действуем по плану. Врагом больше, врагом меньше, невелика разница».