Шрифт:
Taama aneqqeriarami eqqutileriallarai tullerunnat iginnermiittut. Qaavanni puisip inalugai panertitat puisip aavanik immikkat. Taakkua pulaartua tigugamigit nerilerpai.
Nerileramigit (когда он /сам/ начал их есть) oqarpoq (сказал):
– Sooruna ukua mamaqaat (почему они /такие/ вкусные; mamarpoq – является вкусным; mamaq! – вкуснятина!)? Taava Amaakajaap akivaa (тогда Амаакаяаат ответила ему): – Aa (ну)… inuup igineranik igineqaramik (в человеческом жире замаринованы потому что: «человеческого жира жир имеют поскольку»; igineq – жир /морских животных/)! Soorunami inuup igineranik iginilersimasut (конечно, в человеческом жире маринованные; iginilersimasoq – обеспеченный жиром; маринованный в жире). Taava pulaartua oqarpoq (тогда её гость говорит):
– Ila uanga oqarpunga (ведь я же говорю), innannguaq inunngoreersunnguarli (с тех пор как тюленёнок родился) tamakkorsuit neriumajunnaarlugit (такого есть не желаю больше: «есть желающий больше нет их»; nerivoq – ест; -umavoq – хочет делать что-л.; -junnaarpoq – больше не делает чего-л.)! Taava inuup niaquata saarnganik puuguttamik kiinaatigut milullarsinnarlugu (потом из человеческого черепа блюдо её в лицо швырнув; kiinaq – лицо; milorpaa – бросает в него/неё /камнем или чем-л. подобным/; -llarsinnarluni – после того как сделал что-л.), annoraani tiguutigalugu (свой анорак /как только/ схватив) silammut anivoq (наружу вышел; sila – то, что снаружи; мир; погода; воздух; -mut – аффикс, обозначающий направление). Takanunga ammut arpaannaq (туда вниз бегом)!
Nerileramigit oqarpoq:
– Sooruna ukua mamaqaat? Taava Amaakajaap akivaa: —Aa… inuup igineranik igineqaramik! Soorunami inuup igineranik iginilersimasut. Taava pulaartua oqarpoq:
– Ila uanga oqarpunga, innannguaq inunngoreersunnguarli tamakkorsuit neriumajunnaarlugit! Taava inuup niaquata saarnganik puuguttamik kiinaatigut milullarsinnarlugu, annoraani tiguutigalugu silammut anivoq. Takanunga ammut arpaannaq!
Qaannaminut ikigami (в свой каяк сел он /сам/ когда; ikivoq – садится /в каяк/) avalanniarluni (с намерением отплыть; avalappoq – пускается в плавание; тж. уезжает в Данию) takuaa Amaakajaakasiup uluni tigoreerlugu (видит он ужасную Амаакаяаат свой улу взявшую = со своим улу в руках; ulu – нож с изогнутым лезвием, которым пользуются гренландские женщины для чистки кож животных; -reerpoq – уже сделал что-л.) malikkaani (что она /сама/ за ним бежит; malippaa – следует за ним/за ней). Qaannami usuusaa tigullattaaraluaraa (за корму его каяка хоть она и ухватилась; usuusaq – корма каяка; -llattaa – пока он/она делает что-л.; -raluarpoq – хоть и делает что-л.) qimappaa (уплыл он от неё; qimappaa – оставляет его/её).
Qaannaminut ikigami avalanniarluni takuaa Amaakajaakasiup uluni tigoreerlugu malikkaani. Qaannami usuusaa tigullattaaraluaraa qimappaa.
Qimaalluni (унеся /от неё/ ноги; qimaavoq – убегает) tasamunga aallarpoq (домой: «на запад» направился). Tikikkamilu (вернувшись /он сам/) oqaluttuarpoq (рассказал):
– Soorunaana qaannat tikissaaqillik (вот почему охотники на каяках возвращаться перестали). Aapanna tappavani Amaakajaakasik qajartortunik toqutsisarsimasukasik (там в верхней части фьорда: «на востоке» ужасная Амаакаяаат охотников /на каяках/ убивала; aapanna – там на востоке; там вверху; tappavani – туда на восток; там наверху; qajartortoq – гребец на каяке; qajartorpoq – гребёт на каяке; toqutsisarsimasukasik – она плохая, убивавшая; toqutsivoq – убивает; toqu – смерть; -tsivoq – переводит переходные глаголы в разряд непереходных)! Nangillunilu (и продолжил; nangippoq – продолжает):
– Aqagu takusaqqissavara (завтра я снова поеду к ней)! Ilaanngooq oqarpoq (кто-то/, дескать,/ сказал):
– Takusaqqissanngilat (не езди: «не поедешь» /снова/) pisarillassavaatit (поймает обязательно она тебя; pisaraa – поймал его/её; -llassaaq – обязательно сделает что-л.)!
– Niussanngilanga (я не буду сходить на берег), tikissangilara (не подплыву: «не приду» к ней)!
Qimaalluni tasamunga aallarpoq. Tikikkamilu oqaluttuarpoq:
– Soorunaana qaannat tikissaaqillik. Aapanna tappavani Amaakajaakasik qajartortunik toqutsisarsimasukasik! Nangillunilu:
– Aqagu takusaqqissavara! Ilaanngooq oqarpoq:
– Takusaqqissanngilat pisarillassavaatit!
– Niussanngilanga, tikissangilara!
Aqagukkut tappavunga aallaqqikkami (на следующий день туда /на восток; вверх/ снова отправился когда = когда он вновь поплыл туда на следующий день) tamannaasiit tusarfigisimasani nallerlugu (на то же место: «туда опять», услышал он: «то, что было им услышано», приближаясь; – aasiit – как обычно; tusarfigaa – слышит от него/от неё, о нём/о ней; -figaa /figi/ – аффикс со значением действия относительно какого-л. места, лица, точки во времени; -sima– – аффикс со значением свершившегося действия; nallerpaa – добирается до него/до неё), timaaniit suaartarpalulerpoq (/как/ с земли /кто-то стоит и/ кричит; suaarpoq – кричит; -paluk – звук чего-л; -palulerpoq – букв. имеющий звучание чего-л.; -paluppoq – выглядит или звучит подобно чему-л.):
– Qajaara qajaara (эй, на каяке) aggerniangusaqiit (плыви сюда, дорогой)!
Taava tungaanut aallarpoq (тогда он в том направлении поплыл). Tikiummat (когда он подплыл) Amaakajaat oqarpoq (Амаакаяаат сказала):
– Niuniangusaqiit (сойди на берег, дорогой)! Angutip akivaa (человек ответил ей):
– Ippassartut pinialeqaarma (вчера ты меня чуть не поймала), massakkut niunavianngilanga (сегодня уж точно не выйду я; – navianngilaq – точно нет)! Pinialerpaagooq (вот заметил он) meerakasimmik amaartoq (что у неё ребёнок на спине: «/милого/ ребёнка в сумке на спине носит»; amaarpoq – носит ребёнка в меховой куртке с капюшоном), kisianni assut inequnaatsumik (но очень уж безобразный ребёнок; inequnaatsoq – уродливый; inequnartoq – миловидный). Taava amaagaa pivaa (тогда он её ребёнку сказал; amaaq – ребёнок, которого несут на спине):
– Amaaq (малыш), anaanakasiit tunuatigut qitsuarniaruk (своей мамаше спинку почеши; tunu – спина; qitsuppaa – чешет, царапает его/её; qitsuk – кошка)! Taava meeqap tunuatigut qitsualerpaa (тогда ребёнок ей спину начал чесать) nujaartorlugulu (и за волосы дергать; nujaartorpaa – дергает его/её за волосы; nujaq – волосы).
Aqagukkut tappavunga aallaqqikkami tamannaasiit tusarfigisimasani nallerlugu, timaaniit suaartarpalulerpoq:
– Qajaara qajaara aggerniangusaqiit!
Taava tungaanut aallarpoq. Tikiummat Amaakajaat oqarpoq:
– Niuniangusaqiit! Angutip akivaa:
– Ippassartut pinialeqaarma, massakkut niunavianngilanga!
Pinialerpaagooq meerakasimmik amaartoq, kisianni assut inequnaatsumik. Taava amaagaa pivaa:
– Amaaq, anaanakasiit tunuatigut qitsuarniaruk! Taava meeqap tunuatigut qitsualerpaa nujaartorlugulu.