Шрифт:
Перед Кенифрой дорога долго петляла по красной земле. Они остановились возле второго моста через речку Ум-эр-Ребия.
— Вот вы и прибыли, — сказал Башир.
— Надеюсь, вы заедете как-нибудь в Касабланку… Я показал бы вам рога, те самые, муфлона, помните?
Он вывалился из машины со всем своим снаряжением, и короткие ноги его зашагали по дороге в город.
— Он забыл вот это, — сказала, проснувшись, Итто.
То был охотничий нож с широким лезвием. Башир позвал:
— Мсье… Мсье… — И, не зная, как назвать его, закричал: — Немврод! [68]
68
Имя легендарного охотника из царства Вавилонского, ставшее нарицательным.
Охотник обернулся и, увидев нож, которым размахивал Башир, заторопился обратно. Смех душил его.
— Как вы меня назвали! Немврод? Ха-ха! Вот это мне по душе. А то жена зовет меня Тартарен, Тартарен из Бен-Мсика. Бен-Мсик — это где мы живем.
Он сунул нож в мешок, рукоятка из слоновой кости, сверкнув, исчезла.
— Вообще-то я его никогда не забываю!
Но тут же вытащил нож обратно.
— Или нет! Возьмите, я дарю его вам. Сделайте мне удовольствие, пусть это будет память обо мне…
Самое жаркое время дня они провели в Кенифре. Над мостом возвышались слепые стены касбы Моха-у-Хаму, тени от их выщербленных зубцов кружевами отражались в воде. Это отсюда в давние времена старый вождь посылал в бой против воинов покоренных им стран свою конницу. Теперь крепость стала просто конюшней: в базарные дни сюда загоняют скот. Там, где некогда звучали пушечные выстрелы и раздавался победный клич «ю-ю-ю», теперь благоухает навоз.
К вечеру они отправились на озеро Азигза.
— Это далеко? — спросил Башир.
— Да. Там нет никого. Будут только кедры и ты.
Они взобрались на самый гребень хребта, оставив позади груды камней, да и лес остался где-то далеко внизу. Но вдруг на дне тенистой впадины сверкнуло голубое зеркало Азигзы, на берегах его они снова увидели лес.
И никого, только они да кедры. Пастухи, появлявшиеся иногда вдалеке, не останавливаясь, гнали свои стада к лесным чащам. Весь день они слушали хрустальный плеск волн о гальку, пение птиц да эхо своих голосов, перекатывавшееся от одного берега к другому.
Когда они двинулись в обратный путь, солнце уже село. Они устали и всю дорогу молчали. Только у самого Мрирта Башир спросил:
— Куда ты хочешь теперь?
— Теперь я хочу умереть.
Он попытался было засмеяться. Она долго молчала, потом сказала:
— Ты нашел лекарство?
— Какое лекарство?
— Для Махсен.
— Как она себя чувствует? — спросил Башир.
— Это не только для нее. Мне оно тоже теперь понадобится.
— Что?
— Знаешь, как говорит Махсен? — сказала Итто. — Она говорит: «Они уходят, оставляют это на память и уходят, и даже не хотят посмотреть, каким он будет и будет ли похож на них».
Наступила ночь.
— Я могу отвезти тебя в Айн-Лёх, — сказал Башир.
— А что мне делать в Айн-Лёхе? Да и завтра я тогда не успею вовремя.
— А куда тебе надо завтра? Я тебя отвезу.
— К матери… на праздник… это высоко… в горах, там, где начинается Ум-эр-Ребия.
Она показала куда-то в темноту, в сторону юга.
— На какой праздник? — спросил Башир.
— Завтра… у истоков Ум-эр-Ребии будут праздновать мое обручение.
— Ты что, с ума сошла?
— Нисколько. Ведь замуж выходят самые разумные девушки. Завтра я стану невестой Рехо… а через месяц мы поженимся.
— И ты разгуливаешь по дорогам накануне своего обручения?
— Завтра я обручусь с Рехо, а сегодня… сегодня мой праздник с тобой.
Правой рукой он схватил ее волосы и осторожно запрокинул ей голову, повернув лицом к себе. Машину он вел левой рукой. Положив голову Итто на руль, он долго-долго целовал ее губы.
— Хочешь меня? — спросила она.
— Не сейчас, а ты?
— Я слишком тебя люблю, чтобы желать тебя.
Он чуть не врезался в дорожный столб, потом в другой. Машина резко свернула в сторону и сползла с дороги. Башир осторожно вывел ее обратно. Колеса снова зашептали что-то свое, тихое. Башир посмотрел на Итто. Она и не шелохнулась.
— Вот было бы хорошо! — сказала она.
— Я сейчас же отвезу тебя домой, к матери.
— Да, но по дороге мне надо навестить мою тетушку, ее зовут Туда, и ее сына, его зовут Моха. Поужинаем у них.
Проселочная дорога, которая вела к тетушке Туде, была довольно сносной, но потом все чаще стали попадаться каменистые завалы, ямы и рытвины. Тетушка жила над Танефнитом.
Моха зарезал для гостей барана.
Сначала Итто ничего не ела, потом, заразившись аппетитом Башира, взялась за мешуи [69] и соус, приправленный шафраном, с удовольствием отведала жирной курятины. Баранину она резала тем самым ножом с широким коротким лезвием, что подарил им охотник.
69
Баран, жаренный на вертеле.