Элла Боброва (1911-?) — поэт, прозаик, критик, мемуарист «второй волны» русской эмиграции. В 1943 г. оказалась в Германии, в лагере для перемещенных лиц. В 1950 г. перебралась в Торонто. Работала соредактором в журнале «Современник» (Торонто), репортером радио «Канада». Ее стихи публиковались в периодике русского зарубежья («Современник», «Новый журнал» и др.), а также вошли в антологию эмигрантской поэзии «Содружество» (1966).
Основа данной электронной книги — второй сборник стихов, поэм и переводов Э. Бобровой — «Янтарный сок» (Торонто, 1977). Электронную публикацию дополняют стихотворения, не вошедшие в вышеупомянутое издание 1977 г.
Основа данной электронной книги — второй сборник стихов, поэм и переводов Э. Бобровой — «Янтарный сок» (Торонто, 1977). Электронную публикацию дополняют стихотворения, не вошедшие в вышеупомянутое издание 1977 г.
ЭЛЛА БОБРОВА. ЯНТАРНЫЙ СОК: Поэмы, легенды, стихи разных лет. (Торонто: «Современник», 1977)
Хотела б воспеть я на всех языках Всё, всё, что нашла в твоих щедрых руках!
1. ЗЕМЛЯ — ВОСТОРГ
«Здесь в озеро небо всю синь расплескало…»
«Казалось, солнце закатилось…»
«Без оглядки бегут часы…»
Вот в этот золотой закатный час Счастливей, чем сейчас, Я не была.
Без оглядки бегут часы, торопливо летят мгновенья. За горами иль за углом ждет меня мой последний день — не желаю знать: я ловлю их в неведении блаженном; то спешу, то гляжу им вслед, в дом впустив чаровницу-лень. Потянувшись сладко, она в парк иль к озеру приглашает: не сбегут ведь книги, стихи, отложи-ка их на потом. Как соблазн ни велик — борюсь; но все чаще я уступаю и, подставив ветру лицо, выхожу, оставляя дом. Ты — со мной. В синеве нет дна. Осень кажется мне бескрайней… Потому: коль тебе случайно ворон праздный откроет тайну моего рокового дня — спрячь ее, мой друг, от меня. Ирина Одоевцева.
«Вот поражает… В небе очертанья…»
«Лежит передо мной как на ладони город…»
«Июль. Жара. Полупрозрачным газом…»
«Здесь не печальная осень вдовица…»
Татьяне Фесенко