Шрифт:
– Кто?
– Да красавица наша, ясное дело!
Артур непонимающе уставился на говорящего, в очередной раз жалея о пропущенных уроках французского в приготовительной школе и колледже.
– Лорелея?
– Кто?
– на этот раз не понял его собеседник.
– Раз он жив, то пусть проваливает отсюда, - из темноты выступил второй мужчина.
Когда тот оказался на свету, Артур смог разглядеть и его - невысокий, средних лет, одетый в костюм-тройку, он напоминал какого-нибудь клерка или стряпчего. Но его внимательные черные глаза, строго и жестко глядевшие на Артура, казалось, жили отдельной жизнью на каменном лице.
– Люк, да ты с ума сошел, куда он пойдет!
– проворчал первый, однако отступил от кушетки, на которой лежал Артур.
– Зачем он нам здесь? У нас и так работы невпроворот, - тот, кого называли Люк, уселся на стул в углу и задымил папиросой.
– Наверное, я должен идти, - неуверенно произнес Артур.
Он вновь попытался встать - на это раз ему никто не мешал, - но понял, что эта попытка обречена на провал: голова кружилась как после очень, очень веселой пирушки. Однако весельем в этом помещении не пахло - скорее папиросным дымом, старой мебелью и отчего-то чесноком. И душно здесь было, как в аду.
– Значит так, приятель, - обратился к нему наиболее разговорчивый из этих двоих.
– Я врач, и покуда я говорю, что ты будешь лежать - значит, ты будешь лежать. И лучше поменьше шевелись, а то твоя рана век не заживет.
Артур дотронулся до повязки на шее.
– А... Джентльмены!
– видя, что Люк так и сидит в своем углу, изучая потолок, а доктор, собрав свои склянки, направляется прочь, Артур попытался вновь привлечь их внимание к своей скромной персоне.
– Ну что тебе еще?
– Не хотел бы вас отвлекать...
– Нет, ты посмотри, он еще над нами издевается!
– Люк выпустил облако дыма.
– Зря мы его спасали, пусть бы девка доделала свое дело, тут бы мы ее и взяли. Свалился же на нашу голову!
– Куда? Простите, сэр, но мой французский не настолько хорош, видите ли, я англичанин.
– А, ну это многое объясняет, - усмехнулся Люк.
– Но все же, джентльмены, объясните для меня, что происходить!
Они переглянулись.
– Слушай, Фабьян, не вколол бы ты ему ту дрянь, от которой сутки спишь, как убитый? Он действует мне на нервы!
Доктор посмотрел на него, как на капризного ребенка, и покачал головой:
– А малый прав. Мы должны ему все рассказать. Он по нашу сторону баррикад, как говорится.
– Почему бы не отправить его восвояси, пусть валит в свой чертов Лондон!
– Ты и сам знаешь, почему. Она не отступит. А нам нужна помощь.
– Ну так - что здесь происходить?!
– Артур вновь попытался вскочить с кушетки, на этот раз ему удалось сесть - то есть с помощью доктора принять относительно вертикальное положение.
– В общем, юноша, - как там тебя?
– Артур. Артур Стивенс.
– А это неважно. В общем, хочу тебе сказать, ты попал в серьезную передрягу, - добродушно улыбнулся Фабьян, словно говорил о чем-то совсем несущественном.
– Эта твоя 'Лорелея' - та, кого мы преследуем уже несколько лет. Мицци, то есть Мария, Фогель - так ее зовут. Звали, давным-давно.
– И чего вы от нее хотите?
– Убить, - просто сказал Люк.
Он достал из кармана пистолет и разрядил карабин - маленькие пульки заблестели на его ладони.
– Нам это почти удалось сегодня, во всяком случае, мы ее ранили - а такую рану она залечивать будет долго.
– Вы хочешь ее убить, что она вам делала?
– переспросил Артур, посчитав, что не понял глагол. Ужасный язык - этот французский!
– 'Хотите', - отстраненно поправил его Люк.
– И да: мы хотим ее убить.
– Мой друг выразился не совсем верно, - вмешался Фабьян.
– Мы не желаем ее убить. Фактически, она уже мертва, мы лишь хотим помочь ей упокоиться. Согласись, трупу подобает лежать в земле, а не ходить по городу, не так ли?
– Ну, она выглядела вполне жизненной... живой.
Он видел трупы - они смирно лежали в гробу с самым почтенным видом, а затем, так и не проронив ни слова, отправлялись под землю. И еще они никогда не ходили.
– О, они это умеют! Им иногда удается выглядеть даже более живыми, чем нам. Не обольщайся, внешность обманчива. Она вампир, слыхал про таких?
Артура бросило в жар. Он, конечно, читал об этих существах - например, 'Вампир Варни' или книгу Полидори, - но выдумка всегда оставалась выдумкой, она жила на страницах романа, пугая оттуда бумажными ужасами, не способными существовать в мире реальном. И неожиданно он понял, что балансировал на краю бездны. Шаг - и его бы не стало.