Неприкасаемый
вернуться

Аккардо Джус

Шрифт:

— И что мы имеем? Мой суперсексуальный, убийственный парень шарахается от клоунов?

Я снова глянул на статую. Она все еще стояла без движений, но карие, похожие на бусинки, глаза, казалось, следовали за нами.

— Не могу разглядеть ничего привлекательного в этом месте.

Кирнан хихикнула:

— Это Джиперс-клоун. Типа талисмана этого места. Да ладно, все любят клоунов!

Я перевел взгляд от нее на Человека-Статую. Если все любят клоунов, тогда это просто был еще один пример того, почему я никогда не приспособлюсь к нормальным людям.

По обе стороны ровной дороги, ведущей в парк, располагались цветные сооружения различных форм и размеров. Несколько выглядели так, будто бы они могли быть какими-то транспортными средствами с сидениями и сложно выглядящим управлением. Другие, казалось, были шалашами, жильем для сотни одинаковых игрушек различных размеров. Там были маленькие розовые медведи и большие синие, а еще куклы, похожие на странного, подозрительного Человека-Статую.

В одном шалаше в центре стоял большой стол, заполненный стеклянными чашами. В каждой чаше плавала маленькая оранжевая рыбка. Должно быть, здесь они хранят еду.

Мы продолжили путь, пока не дошли до большой вывески с аляпистой картинкой. Карта парка. На ней были нарисованы несколько изображений странного Человека-Статуи (я отказывался думать о нем как о Джиперсе), указывающих на различные места.

За вывеской, чуть дальше, располагалось большое цветное колесо, как будто с ведрами, прикрепленными на одинаковом расстоянии друг от друга по всей поверхности. Огромное странное лицо Человека-Статуи изображено на лицевой стороне колеса. Он, казалось, был везде, и Кирнан назвала его талисманом… Это позволило мне думать, что он, должно быть, имел особое значение для этого места.

Мне подумалось, почему здесь до сих пор открыто.

— Что это? — поинтересовался я.

Дэз оторвала взгляд от карты и посмотрела на площадь.

— Колесо обозрения?

— Колесо обозрения?

— Это карусель. Как американские горки. Ты садишься на сидение, и она кружится. Это весело.

Люди имели странное определение веселья. Что забавного в сидении в чем-то, что вращается по кругу?

— Я начинаю задаваться вопросом: не повреждено ли большинство населения сильнее меня. Я никогда не привыкну к способу, которым люди думают.

— Хорошо, — заметила она, поднимаясь на носочки и кратко меня целуя. — Мне нравится способ, которым думаешь ты. — Большое колесо было забыто, и она возвратилась к карте. Она указала на самую большую картинку Человека-Статуи: — Это мы.

Я провел линию от места, где были мы, до Аллеи Американских горок. Получился полукруг, насчитывающий шесть интересных точек. В центре была большая красная звезда с лицом Человека-Статуи. У него было угрожающее выражение лица, обнажающее ряд заостренных зубов.

— Что это?

— Это, — ответила Кирнан, сжав вместе ее руки, — Башня Криков. Лучший аттракцион в этом парке. Хотя сначала мы должны посетить Джипси. — Она указала на ярко-красное строение с остроконечной крышей и вывеской, гласящей «Хижина Джипси Джиперс».

Я перевел взгляд с нее на Дэз, затем на здание.

— Осмелюсь ли я спросить?

— Это будет прекрасный способ узнать вас, ребята, — сказала она с озорной улыбкой. — Я даже заплачу.

— Гадалка? — застонала Дэз. — Серьезно? Что дальше, танцующие медведи?

Я снова взглянул на здание, пытаясь понять, как все там работает. Дэз говорила, там кабинки. Должно быть, они спрятаны внутри.

— Оно там движется быстро, переворачиваясь вверх-вниз?

Кирнан моргнула.

— Оно что делает?

Дэз взяла мою руку.

— Это не карусель. Это какая-нибудь тетка, одетая в костюм, которая притворяется, что читает твое будущее.

Это казалось глупо.

— Притворяется? А в чем смысл?

Кирнан закатила глаза и фыркнула:

— Никакого притворства. Она настоящая. Обещаю.

Мы с Дэз замерли.

Кирнан топнула ногой и поманила нас вперед.

— Пошли. Будет весело.

Я все еще не двигался.

— Весело? Как такое можно считать веселым?

Она сложила руки и двинулась в сторону здания, не желая больше ждать. Через плечо она бросила:

— Сомневаюсь, что ты бы знал, что такое веселье, если бы оно шлепнуло тебя по заднице и обозвало Салли [3] .

Я в отчаянии повернулся к Дэз.

— Салли?

Она потащила меня вслед за Кирнан.

3

Салли — (сленг) Сладкая булочка.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win