Шрифт:
Джесс подняла глаза и с недоумением взглянула на него — он пришел необычно рано.
— Закончили пораньше, — прошептал Майк.
Он поцеловал жену в лоб, подошел к холодильнику и достал оттуда бутылку «Хайнекена».
— Я тебе перезвоню, — сказала Джесс в трубку и дала отбой. Она выглядела усталой.
Майк поинтересовался:
— Ты еще не отменила встречу с отцом Джеком?
— Нет. Там сильный снег?
— Дороги в порядке. Их уже начали расчищать.
Джесс со вздохом кивнула.
— Ширли опаздывает, у нее что-то с машиной, и раз уж ты дома, то, может, присмотришь за Сарой, когда она вернется?
— Поезжай. В котором часу ты будешь дома?
— Не раньше семи, похоже.
— Хочешь, чтобы я купил что-нибудь на ужин?
— Я разморозила бифштексы и положила их в холодильник. Остальное приготовлю, когда вернусь.
Джесс схватила пальто и блокнот и поспешила к задней двери, выходящей прямо в гараж.
Десятью минутами позже Майк сидел в мягком кресле в гостиной, читая сегодняшний номер «Глоуб» и допивая вторую бутылку пива, когда заметил, что на подъездную дорожку въезжает красная «Хонда Сивик» Ширли Чамберс. Саре сравнялось шесть лет от роду, и, глядя сверху, как она бежит по дорожке ко входной двери с рюкзаком а-ля кукла Барби, подпрыгивающим на спине, и одной рукой машет на прощание миссис Чамберс, а второй поправляет сползающие на нос очки, он в который раз спросил себя, когда уже у дочки включатся гормоны роста и она догонит своих сверстниц по первому классу.
Входная дверь распахнулась, и Майк услышал, как сверху по лестнице несется Фанг, щенок бульмастифа, которого они подарили ей на Рождество. Майк выскочил в коридор, но Фанг уже слетел с нижней ступеньки и прыгнул Саре на грудь, обрушив на нее свои сорок с чем-то фунтов живого веса, так что девочка шлепнулась на попу. Очки соскочили у нее с носа и отлетели в сторону. Сара пронзительно завизжала.
— Все в порядке, Сара, я держу его.
Майк подхватил Фанга на руки. Щенок завилял хвостом и фыркнул, лизнув его в подбородок. Сара крутила головой из стороны в сторону — мир вокруг нее потерял очертания, превратившись в размытое пятно.
— Мои очки, папочка.
— Вспомни, чему я тебя учил.
— Мне нужны мои очки, — повторила Сара, и губки у нее задрожали. — Я ничего не вижу без них.
Он не спешил к ней на помощь. Этим занималась исключительно Джесс. Едва очки соскальзывали у Сары с носа (а это случалось довольно часто, иногда по пять-шесть раз на дню) или стоило девочке споткнуться и набить шишку, как Джесс была уже тут как тут, подхватывая ее на руки. Майк знал по собственному опыту, что жизнь любит наносить удары исподтишка, не спеша извиниться или прийти на помощь. Иногда она бьет вас снова. И намного сильнее.
— Папочка, помоги…
— Хочешь пойти кататься на санках с Полой?
Губы у малышки перестали дрожать. Сара, по-прежнему сидя на полу, выпрямилась и замерла.
— Тогда сделаем так, — сказал Майк. — Если мы собираемся идти кататься на санках, тебе понадобятся очки. Они ведь только что сидели у тебя на носу, верно?
— Верно.
— А это значит, что они должны быть где-то рядом.
— Но что, если…
— У тебя все получится. А теперь успокойся и делай так, как я тебе показывал. Ты ведь уже большая девочка, правильно?
Прищурившись, Сара принялась похлопывать по доскам пола ладошками и меньше чем через минуту нашла свои очки у двери в туалет. Она тут же нацепила их на нос и просияла.
— Умница моя, — сказал Майк.
Он опустил Фанга на пол, предложив дочке посмотреть телевизор, пока он по-быстрому примет душ, и отправился наверх, прихватив с собой в ванную радиотелефон.
— Я только что из дома, — сообщил Билл. — Заехать за вами?
— Заходи и располагайся. Я собираюсь принять душ.
— Увидимся через пять минут.
План не предусматривал неожиданного возвращения Джесс. Майк все еще был в душе, когда она вошла в дом через заднюю дверь, чтобы забрать коробку с документами, которую оставила на кухонном столе. Когда он выключил воду, то услышал доносящиеся снизу крики.
— Но папа обещал мне, что мы пойдем кататься на санках, — всхлипывала Сара.
— Сара, я сказала «нет»!
Проклятье! Майк вышел из-под душа, схватил полотенце и быстро вытерся.