Шрифт:
— Наглые дети! — крикнула она, помахивая рукой перед лицом, чтобы разогнать дым. — Наглые, невоспитанные молокососы!
Койот Дмитрий возразил из своей клетки:
— Я ничего не делал.
— Заткнись, — отмахнулась губернаторша.
— Где Прю? — крикнул Кертис, запыхавшийся от усилий. Дым в пещере забил ему горло и щипал глаза. — Что ты с ней сделала?
— Я отправила ее домой, — сказала губернаторша. — Она ушла. Обратно, Наружу. Так что хватит тут беситься, довольно.
Она посмотрела прямо на Кертиса и добавила:
— Она не в лучшем состоянии, знаешь ли. Ей крепко досталось.
— Ты ей соврала! — заорал Кертис. — Она не знает твоего плана!
— Она умная девочка, эта Прю Маккил, — спокойно ответила Александра. — Она понимает, что не все ей по силам. В отличие от некоторых других моих знакомых Снаружи.
Тут вмешался Брендан.
— Оставь в покое детей, ведьма, — яростно донесся из клетки его резкий голос. — Что за женщина выбирает во враги детей?
Александра перевела горящий взгляд на Брендана.
— А что за король оставляет своих людей при малейшей опасности, а? Твоим соратникам полезно знать, что тебя схватили при попытке отступить в леса, прочь от твоего драгоценного логова. Стоит появиться врагу, и ты бежишь прочь спасать свою шкуру.
Брендан рассмеялся:
— Рассказывай им что хочешь, вдова. Твои слова пусты.
Кертис в отчаянии рухнул на пол клетки и страдальчески уставился в никуда.
— Не могу поверить, — пробормотал он. Мальчик чувствовал себя брошенным.
Брендан сочувственно глянул на него и прокричал Александре:
— Что ты сделала с братом девочки? С младенцем?
— Он невредим, — сказала губернаторша. — За ним хорошо ухаживают.
— Она собирается скормить его плющу! — сказал Кертис. — На равноденствие!
Брендан встал в своей клетке и уставился на губернаторшу, стискивая прутья в ладонях. Лицо его окаменело.
— О нет, вдова, — произнес он негромко. — Скажи, что это не так. Только не плющу.
Александра улыбнулась Брендану, разве что не сияя от удовольствия.
— О да, король разбойников. Мы с плющом заключили сделку. Ему нужна кровь младенца. Мне нужно владычество. Одно за другое, услуга за услугу. Честная сделка, разве нет?
— Ты сошла с ума, ведьма, — сказал король. — Плющ не остановится, пока не сожрет все.
— В этом и заключается мой план, — ответила Александра и спокойно махнула рукой, словно отводя что-то, как будто отказываясь. — Все. Исчезнет.
— Мы остановим тебя, — сказал Брендан; в голосе его зазвенела страсть. — Нас еще много осталось, разбойников. Мы поставим тебя на колени.
— Едва ли, — сказала Александра. — С пленным-то “королем”… Однако, поскольку остатки твоего сброда наверняка продолжат тревожить мои войска, я настаиваю, чтобы ты сказал мне, где твое укрытие. И поскорее.
Брендан сплюнул на землю. Плевок приземлился в метре от наблюдающего за разговором койота. Тот скривился и отошел.
— Через мой труп, — сказал король.
Александра улыбнулась.
— Это, несомненно, можно устроить.
Потом она повернулась к солдатам и рявкнула:
— Ведите короля обратно в комнату для допросов. Вытяните из него местоположение разбойничьего лагеря. Любым действенным способом.
Она двинулась к выходу из пещеры, но остановилась у начала туннеля. Повернулась к клеткам и улыбнулась.
— Прощай, Кертис, — сказала Александра. — Не думаю, что увижу тебя снова. К сожалению, здесь ты встретишь свой конец. Я бы хотела, чтобы все вышло иначе, но, увы, таков наш мир.
Кертис потрясенно уставился на нее.
— Прощай, — повторила она и вышла.
Повинуясь губернаторше, надзиратель приставил лестницу к клетке и с помощью нескольких койотов вытащил короля разбойников. Гордый и дерзкий, Брендан спустился по лестнице и молча позволил страже надеть на себя кандалы. Разбойники в клетках безмолвно следили за происходящим, и король, прежде чем его увели, послал им прощальный суровый взгляд.
— Крепитесь, парни, — только и сказал он, а потом исчез в туннеле.