Шрифт:
Тут ее взгляд остановился на пустовавшем стуле по другую сторону стола. Судя по всему, ему так и суждено было остаться незанятым. Розмари сочла, что настало самое время взять в руки бразды правления.
— Кворум уже на месте, — напомнила она. — Итак, как мы поступим? Закажем ленч или будем ждать Берни?
— Подождем еще несколько минут, — отвечала Диана, поудобнее откидываясь на стуле. — Мы не так уж часто собираемся все вместе.
— Давайте сделаем заказ, — возразила Флер, — так как: а) я умираю от жажды; б) хочу есть; с) дожидаться Берни — все равно что… ну, к примеру, дожидаться Годо [2] . Мы можем превратиться в беззубых старух, если станем дожидаться появления Бернадетты Хонг. Господь свидетель, как я ее люблю, однако никогда в жизни она не приходила на свидание вовремя. Ну, разумеется, если это было не деловое свидание. Коли так пойдет дальше, Берни умудрится опоздать на собственные похороны.
2
Имеется в виду персонаж чрезвычайно популярной в шестидесятые годы пьесы С. Беккета «В ожидании Годо». — Здесь и далее примеч. пер.
— Или свадьбу, — вставила Розмари. — Ведь все вы помните, что она опоздала на мою брачную церемонию на целых двадцать минут! Органист из кожи вон лез, чтобы подольше растянуть какую-то занудную мелодию из Цезаря Франка, и содрал с нас кругленькую сумму за лишнее время. Алекс был вне себя от ярости.
— Ты действительно помнишь все эти мелочи? — удивилась Флер. — Боже, какой ерундой набита твоя башка! Ведь с тех пор прошла целая вечность.
— Если быть точным, в июне исполнилось десять лет. И естественно, я все отлично помню — словно это случилось вчера. Видишь ли, собственная свадьба — это не какой-то там пустяк, который легко забывается, — с чувством добавила она.
Нам, убогим одиночкам, остается лишь поверить тебе на слово, — пробормотала Диана.
— Словно это случилось вчера, — упрямо повторила Розмари. — Все до мельчайших деталей. Диана наступила мне на шлейф, а мама рыдала так, словно настал конец света, хотя на самом деле моя свадьба здорово облегчила ей жизнь. И какой восхитительный был копченый лосось! А самые значительные моменты запечатлены на фотографиях в свадебном альбоме — не говоря уже про видеопленку. Да, забыть такое нельзя. Правда, — слегка нахмурилась она, — я что-то не припомню, кто поймал букет [3] . Кажется, кто-то из вас двоих — или это была Берни?
3
Существует старинная примета, что та из подружек невесты, которая поймает букет, раньше всех выйдет замуж.
Но этого не смог вспомнить никто.
— Почему-то мне кажется, что это все-таки была Берни, — задумчиво произнесла Розмари. — Впрочем, не важно. Ведь мы вовсе не суеверны, правда?
— Может, стоит все же сделать заказ, — заметила Диана, нетерпеливо покосившись на часы. — В два тридцать у меня важная встреча, а если мне не изменяет память — ожидание Годо так и закончилось ничем. Берни не обидится, если мы поедим без нее. Официант…
Следующие пять минут были наполнены оживленным обсуждением меню.
— Решайте же, решайте! — закатив глаза, поторопила их Розмари. В городе, где престижный ресторан непременно должен был проявлять чудеса изобретательности, кафе «Карнак» явно числилось не на последнем месте. В его меню дары природы со всех концов света были представлены в бесчисленных, подчас весьма оригинальных сочетаниях.
— Отбивное филе лосося с пряностями и молодыми овощами, тигровая акула с имбирем в тесте…
Официант хрипловатым голосом, явно смакуя, называл одно блюдо за другим, словно начинающий Дастин Хоффман. Его светлые волосы, ослепительная белозубая улыбка и усыпанная рыжими ирландскими веснушками физиономия вызывали симпатию.
— …грудка утиная по-московски с зелеными перчиками…
Флер посмотрела на официанта. Его голос невольно повысился на полтона.
— Я сражена наповал, — проворковала она. — Как вам удается удерживать все это в голове! И каковы интонации! Держу пари, что в душе вы артист.
Официант кивнул, лопаясь от удовольствия.
— Я так и знала! — с чувством выдохнула она. — Этот молодой человек — просто бездна талантов. Как вас зовут?
— Расти, — отвечал официант, зачарованно вдыхая аромат ее духов. — Расти Барнс.
— А по-моему, вас никак не назовешь ржавым [4] , — пропела Флер, игриво подмигнув. — Так получилось, что мне по работе часто приходится иметь дело с артистами. Вам никогда не предлагали стать моделью? Может быть, я бы смогла для вас что-то устроить.
Выбрав жареную рыбу и малокалорийный салат, Флер без помех наслаждалась флиртом, тогда как за столом шло оживленное обсуждение меню.
— Филе форели с гарниром из белого винограда и ямайского перца, — задумчиво бормотала Розмари. — Интересно, меня не стошнит? Ну и черт с ним, попробую!
4
Расти — ржавый (англ.)
— Валяй, — подзадорила ее Диана. — Кто не рискует, тот не живет.
— А какие напитки предпочтут леди?
— Белое вино, — объявила Розмари.
— Пеллегрино, — сказала Диана.
— «Кровавую Мэри», — обворожительно улыбнулась Флер, демонстрируя милые ямочки на щеках. — Побольше водки. И поменьше томатного сока. Иначе мне не высидеть в офисе до конца дня.
Расти понимающе ухмыльнулся и удалился на кухню. Флер проводила его взглядом.