Пир мудрецов
вернуться

Афиней

Шрифт:

[f] Сальпе же я навсегда выношу приговор: "никудышна!"

Больше всего для еды годится она в Митилене,

Брать ее надо, когда приходит пора урожая.

Панкрат в "Морских трудах":

И равновеликие рыбы,

Сальпы; коровами их рыбаки побережья с сетями

Кличут - они ведь всегда, потакая желудку, глодают

Водоросли.

Рыба эта пестрая. И потому Мнасея (то ли локрийца, то ли колофонца), сочинителя "Безделок", близкие называли Сальной за пестроту содержания его сборника. Впрочем, Нимфодор Сиракузский пишет в "Плавании вокруг Азии" [FHG.II.378], что автором этих "Безделок" была (322) женщина с Лесбоса; Алким же пишет в "Сицилийской истории" [FHG.IV.296], что первооткрывателем таких "Безделок", какие ходят под именем Сальпы, был человек из Мессены, что напротив острова Ботрии. Архипп в "Рыбах" пишет слово сальна в мужском роде [Kock.I.683; ср.287а]:

Стал боак глашатаем,

Сальп - трубачом, за семь оболов нанятый.

Похожая на сальпу рыба, называемая "лоскутницей", водится в Красном море; всё ее тело покрыто золотистыми полосками. Об этом рассказывает Филон в сочинении "О металлах".

119. Сростнозубы и синагрида [b] (зубан и большеглазый зубан). Их также упоминает Эпихарм:

...треску,

Синагрид и сростнозубов с красными полосками.

Нумений в "Рыбной ловле" пишет сростнозуба через :

Белого сростнозуба , боэков и трикков.

И в другом месте [cp.304d, 322f]:

Ежели хочешь поесть ты рыбы, на эту приманку

Можешь поймать сростнозуба-гиганта, макрель-водолаза.

Однако Дорион того же сростнозуба пишет через , также как и Архестрат:

[c] Стоит искать сростнозуба , лишь если он жирен,

Рекомендую, мой милый, ловить его прямо в проливе.

Тот же совет я даю и тебе, Клеэнет дорогой мой.

Также Антифан в "Архестрате" [Kock.II.28]:

Кто может съесть

Угря кусочек, сростнозуба голову?

120. Ставрида . О ней упоминает Алексид в "Левкадянке"; говорит повар [Kock.II.344j:

– Умеешь приготовить должным образом

Ставриду?

– Коли объяснишь - конечно же.

– Возьми и вырежь жабры, после вымочи,

[d] По кругу срезав плавники колючие,

Разрежь вдоль спинки, распластай, как следует,

Отбей ее затем, присыпав сильфием,

А сверху высыпь соль и сыр с душицею.

Эфипп, перечисляя в "Кидоне" много разных рыб, упоминает и ставриду [Kock.II.256; cp.329d, 403b]:

Тунца кусочки, рашпильной

Акулы, угря, окуня,

С кусками голована, сом,

[e] С колючею акулою;

Ставрида, бринк, губан, кефаль,

Пагр, лебий, барабулька, лещ,

Морской лещ и фракиянка [см.329d],

Пеструшка и дракон морской,

Летучая рыбешечка,

Кальмар, креветка, камбала,

Полип и каракатица,

Орф, иглы и анчоусы,

Бычок и с ним кестреи.

Мнесимах в "Конезаводчике" [Kock.II.438; ср.403b]:

Акулы-собаки длинный хвост,

Электрический скат, рыба-лягва, бринк,

Морской петух, фика самочка,

Ставрида, трихида, и ласточка

Морская, окунь...

Скепин (; молодой тунец). Упоминая эту рыбу в книге "О рыбах", Дорион пишет, что ее называют аттагином .

[f] 121. Постник (; вид горбыля). Эпихарм в "Свадьбе Гебы" [ср.288b, 307с, 308е]:

Были пестрые с "пловцами" и собачьи языки,

Были там и постники .

Нумений называет эту рыбу скиадеей [ср. 304d, 322b]:

Ежели хочешь поесть ты рыбы, на эту приманку

Можешь поймать сростнозуба-гиганта, макрель-водолаза.

Пагра с хохлом или рыб-скиадей, собравшихся в стаю.

Сиагриды . Их упоминает Эпихарм в "Свадьбе Гебы", а также в "Земле и Море".

(323) 122. Сфирены (1; барракуда). Гикесий пишет, что они сытнее угрей, хотя мясо их неприятно на вкус и неаппетитно; сочности оно средней. Дорион говорит: "Сфирена, которую называют кестрой..." Также Эпихарм, упомянув в "Музах" кестру, ничего не говорит о сфирене, потому что это одна и та же рыба [ср.319b]:

И халкиды, и морские псы, и кестры, пестрые

Окуни.

И Софрон в "Мужских мимах": "...кестры, глотающие ботиду". Спевсипп [b] во второй книге "Подобий" поясняет, что похожи друг на друга кестра, сарган и ставрида. Аттики тоже обычно называют сфирену кестрой и только изредка сфиреной. Например, у Страттида в "Македонцах" человек из Аттики не знает этого слова и спрашивает [Kock.I.719]:

Сфирены? Что такое?

А ему отвечают:

– Их вы, аттики,

Зовете кестрами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win